Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
9.12 The overall purpose of the Department's technical cooperation activities is to support the efforts of the developing countries and countries with economies in transition, strengthen national capacities and promote the sharing of development expertise and best practices. 9.12 Общая цель деятельности Департамента в области технического сотрудничества заключается в поддержке усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой, укреплении национального потенциала и поощрении обмена опытом и передовыми методами работы по обеспечению развития.
In conclusion, the only way to guarantee a true and just global association for development was to radically change the current world economic order, democratize the international financing institutions and strengthen the political will of the rich countries to fulfil their development commitments. В заключение оратор заявляет, что единственным способом гарантировать справедливое и подлинно глобальное объединение в целях развития заключается в радикальном изменении существующего мирового экономического порядка, демократизации международных финансовых институтов и укреплении политической воли богатых стран для выполнения их обязательств в области развития.
We subscribe to many of the thoughtful ideas of the Secretary-General on the efforts to enhance and strengthen the role of the United Nations, but, at the same time, we share the deep concerns he has about menaces such as conflicts and HIV/AIDS. Мы поддерживаем многие глубокие идеи Генерального секретаря в отношении усилий по повышению действенности и укреплении роли Организации Объединенных Наций, но вместе с тем мы разделяем его обеспокоенность в связи с такими угрозами, как конфликты и ВИЧ/СПИД.
The Government's objectives, as spelled- out in the MTP Medium-Term Plan, are to consolidate peace, reinforce the democratization process, and strengthen the mechanism for conflict prevention, good governance, macroeconomic reforms, socio - economic development and poverty reduction. Цели правительства, сформулированные в среднесрочном плане, состоят в укреплении мира, активизации процесса демократизации и укреплении механизма предотвращения конфликтов, благого управления, проведения макроэкономических реформ, социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты.
Donor decisions to increase official development assistance (ODA), improve investment opportunities for LDCs, harmonize and untie development assistance and strengthen national coordination arrangements will undoubtedly advance the implementation of the Programme of Action. Решения доноров об увеличении объема официальной помощи в целях развития (ОПР), улучшении инвестиционных возможностей для НРС, согласовании и отмене обусловленности помощи в целях развития и укреплении национальных координационных механизмов, несомненно, придадут импульс осуществлению Программы действий.
In particular, we need our parents to assume the responsibility they took on by bringing us into the world, to lovingly strengthen our ethical and moral values and to give us the affection, devotion and the communication we so desperately need. В частности, нужно, чтобы наши родители, которые взяли на себя ответственность произвести нас на свет, позаботились об укреплении наших этических и моральных ценностей и проявляли по отношению к нам любовь, преданность и готовность к общению, чего нам так остро не хватает.
The Fund also supported national women's organizations in 29 of the 31 countries in which such organizations were active in population activities, and provided support to help strengthen governmental women's bureaux in 28 countries. Он также оказал поддержку национальным женским организациям в 29 из 31 страны, в которой такие организации принимают активное участие в деятельности в области народонаселения, и содействовал в укреплении государственных бюро по делам женщин в 28 странах.
The United Kingdom is supporting a project, in partnership with The Oxford Committee for Famine Relief, to help strengthen the system of primary health care by training primary health care trainers throughout Namibia. В партнерстве с Оксфордским комитетом помощи голодающим Соединенное Королевство оказывает помощь в реализации проекта, который призван помочь в укреплении системы первичного медико-санитарного обслуживания посредством подготовки в разных районах Намибии инструкторов по вопросам такого обслуживания.
Some of the recommendations contained in General Assembly resolution 50/157 and its annex are currently being implemented by the United Nations system as part of its overall effort to enhance the involvement of indigenous people in its work and strengthen specific programmes and projects. Некоторые из рекомендаций, содержащихся в резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи и приложении к ней, в настоящее время осуществляются системой Организации Объединенных Наций в рамках ее общих усилий по расширению участия коренных народов в ее деятельности и укреплении конкретных программ и проектов.
The strategy of the Centre for Human Rights programme of technical cooperation is to develop and utilize its in-house expertise and training resources to help create and strengthen democratic structures of government and existing and newly created national institutions for human rights. Стратегия программы технического сотрудничества Центра по правам человека заключается в расширении и использовании своих собственных знаний и опыта и учебных ресурсов для оказания содействия в создании и укреплении демократических структур управления и существующих и вновь создаваемых национальных правозащитных институтов.
The decision of heads of States and Governments at the United Nations Conference on Environment and Development to enhance and strengthen the role of UNEP and its Governing Council is testimony of the effectiveness of UNEP in its sphere of activities. Решение, принятое главами государств и правительств на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию о расширении и укреплении роли ЮНЕП и ее Совета управляющих, является свидетельством эффективности ЮНЕП в рамках ее сферы деятельности.
Therefore, we feel the need to steadily strengthen, revitalize and reform the Organization in order to make it more effective, more democratic, and ready to react and respond without bias to situations that threaten international peace and security. Поэтому мы ощущаем необходимость в стабильном укреплении, оживлении и реформе Организации, с тем чтобы сделать ее более эффективной, более демократичной и готовой непредвзято реагировать на ситуации, угрожающие международному миру и безопасности.
A third possibility is to maintain or even strengthen the monopoly position of the PE, or some measures granting it market power, until after it is privatized, and to remove such measures at a later stage. Третий возможный вариант заключается в поддержании или даже укреплении монопольных позиций ГП или определенных мер, обеспечивающих ему господствующее положение на рынке до тех пор, пока оно не приватизировано, и отмене таких мер на более позднем этапе.
(c) The Centre for the Assessment of Female Labour aims to support and strengthen women in the field of economics. с) задача Центра оценки женского труда заключается в оказании женщинам поддержки и укреплении их положения в сфере экономики.
The main purpose of the revision had been to broaden and strengthen the constitutional protection of rights on the lines laid down by international human rights covenants, as well as to promote equality. Основная цель пересмотра этой статьи заключалась в расширении и укреплении конституционной защиты прав в соответствии с принципами, предусмотренными в международных пактах о правах человека, а также в обеспечении равенства.
As we move into the twenty-first century and beyond, the goal of the international community, with the United Nations in a lead role, is to promote and strengthen the universal values of democracy, human rights and fundamental freedoms. Сегодня - в начале XXI века - и далее цель международного сообщества, во главе которого стоит Организация Объединенных Наций, состоит в поощрении и укреплении всеобщих ценностей демократии, прав человека и основополагающих свобод.
Support could be given to the countries in the region to create and/or strengthen appropriate local institutions and networks that may disseminate experiences and information and may contribute to the local capacity building in each of the participating countries. Странам региона может быть оказана поддержка в создании и/или укреплении соответствующих местных учреждений и сетей, которые могут распространять опыт и информацию и содействовать формированию местного потенциала в каждой из участвующих стран.
We support all the existing legislative mandates that emphasize the role of the United Nations, which we call upon to assist and strengthen national capacities, particularly those of the developing countries. Мы поддерживаем все существующие законодательные мандаты, подчеркивающие роль Организации Объединенных Наций, к которой мы обращаемся с просьбой оказать помощь в укреплении национального потенциала, в особенности потенциала развивающихся стран.
The Commission has identified the rural sector and urban slums as particular social sectors that would benefit from the strengthening of health systems because special attention in those areas will strengthen the implementation of the priorities identified in the Commission decisions on human settlements. Комиссия выделила сельский сектор и городские трущобы в качестве особых социальных секторов, которые были бы заинтересованы в укреплении систем здравоохранения, поскольку особое внимание, уделяемое этим районам, будет способствовать решению приоритетных задач, определенных в решениях Комиссии, касающихся населенных пунктов.
International financial institutions should strengthen their provision of micro-credit and micro-leasing, support cooperatives for the building of developing country capacity, promote good governance, including the elimination of corruption and money laundering, and promote gender equity by offering different financial instruments at the local level. Международным финансовым учреждениям следует более активно развивать микрофинансирование и микролизинг, оказывать поддержку кооперативам в укреплении потенциала развивающихся стран, содействовать рациональному управлению, включая ликвидацию коррупции и борьбу с отмыванием денег, и содействовать гендерному равенству, предлагая различные финансовые инструменты на местном уровне.
There is a further need to create new or strengthen existing institutions capable of integrated water management and to build networks linking institutions with expertise in land, water quality and water quantity. Налицо также необходимость в создании новых и укреплении существующих учреждений, способных осуществлять комплексное управление водохозяйственной деятельностью, и создавать сети организаций, обладающих опытом в вопросах землепользования и обеспечения соответствующего качества и количества воды.
The memorandum of understanding signed in Oslo by the Government of Kazakhstan and the Office for Democratic Institutions and Human Rights has enabled us to begin implementing programmes to help develop and strengthen democratic institutions in Kazakhstan. Подписанный в Осло Меморандум о взаимопонимании между правительством Казахстана и Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) позволил нам приступить к реализации программ, призванных оказать содействие в совершенствовании и укреплении демократических институтов в Казахстане.
Since April 1999, the Aboriginal Human Resources Development Strategy, renewed until March 31, 2009, has been helping Aboriginal communities strengthen the ability of Aboriginal people to compete in the Canadian job market. Начиная с апреля 1999 года, Стратегия развития людских ресурсов коренного населения, действие которой продлено до 31 марта 2009 года, оказывает помощь общинам коренных народов в укреплении способности их членов конкурировать с другими трудящимися на канадском рынке труда.
As a practical way to achieve global and regional security and to maintain the world peace, all countries should strengthen consultation and cooperation in the field of security, increase mutual understanding and trust, and seek to settle their differences and disputes by peaceful means. Практический путь достижения глобальной и региональной безопасности и сохранения всеобщего мира заключается в укреплении всеми странами процесса консультаций и сотрудничества в области безопасности, расширении взаимопонимания и доверия и стремлении урегулировать свои разногласия и споры мирными средствами.
Its objective is to support and strengthen the national analytical processes in order to better respond to the national priorities and achieve the Government commitments to the Millennium Declaration, the MDGs as well as other internationally agreed development goals. Ее цель заключается в поддержке и укреплении национальных аналитических процессов в целях более эффективного реагирования на национальные приоритеты, выполнения обязательств правительств по Декларации тысячелетия, достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития.