Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
I have been frank about where we must improve our capacity for peacekeeping and strengthen our will to halt conflict. Я был откровенен в своих высказываниях об укреплении нашего потенциала в области поддержания мира и мобилизации нашей воли к прекращению конфликтов.
We should help strengthen that organization strengthen itself so that it can cooperate better with us. Мы должны оказать содействие этой организации в укреплении ее потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно сотрудничать с нами.
The international community should strengthen its assistance to peacebuilding in Africa in order to help affected countries strengthen their peacebuilding, rehabilitation and reconstruction capacities. Международному сообществу следует увеличить оказываемое им содействие усилиям по миростроительству в Африке, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в укреплении их потенциала в области миростроительства, восстановления и реконструкции.
Effective services would help families to retain and strengthen their caregiving functions and strengthen the capacity of families and communities to cope. Эффективно работающие службы будут предоставлять семьям помощь в поддержании и укреплении их функций по обеспечению ухода и расширять возможности семей и общин по преодолению существующих трудностей.
By helping States to simplify and strengthen tax systems and strengthen collection capacity, the World Bank contributes to the reduction of corruption in customs and tax administration. Посредством оказания государством помощи в упрощении и укреплении их налоговых систем и повышении их способности собирать налоги Всемирный банк вносит свой вклад в уменьшение коррупции в таможенных и налоговых службах.
Development partners should help LDCs to deal with the associated risks, manage natural resources, diversify their commodity base and strengthen effective marketing systems. Партнеры в области развития должны помочь наименее развитым странам в нейтрализации сопутствующих рисков, в рациональном использовании их сырьевой базы и в укреплении эффективных систем сбыта.
The plan builds on existing international legal instruments and agreements to help States strengthen their nuclear security. Этот план основан на существующих международно-правовых документах и соглашениях, призванных содействовать странам в укреплении их ядерной безопасности.
strengthen national and local commitment and action; укреплении обязательств и практической деятельности на национальном и местном уровнях;
The challenge is to support and strengthen municipalities to implement the Local Government Gender Policy Framework for sustainability. Задача заключается в оказании поддержки и укреплении муниципалитетов в целях осуществления основ гендерной политики местными органами власти для достижения устойчивости.
Critical in this regard is the need to establish and strengthen justice and accountability mechanisms. В связи с этим ощущается острая необходимость в создании и укреплении механизмов отправления правосудия и привлечения к ответственности.
The Department of Health and Human Services provided $40.4 million to help WHO strengthen the ability of developing countries to produce influenza vaccines. Министерство здравоохранения и социальных служб выделило 40,4 млн. долл. США для оказания помощи ВОЗ в укреплении способности развивающихся стран производить вакцины против гриппа.
The overall objective of the Partnerships Forum was to re-energize and strengthen partnerships as a critical mechanism to implement sustainable development. Общая задача Форума партнерств заключалась в активизации и укреплении партнерств как важнейшего механизма обеспечения устойчивого развития.
The need to establish or strengthen institutions (e.g. professionally competent and effective investigating agencies) will also inevitably arise. Также неизбежно возникнет необходимость в создании или укреплении соответствующих государственных структур (например, высокопрофессиональных и эффективных следственных органов).
The World Bank also helps countries strengthen their public financial management by teaching management skills. Всемирный банк также оказывает странам помощь в укреплении их государственной системы управления финансовыми ресурсами путем обучения навыкам в области управления.
The delegation stressed that international cooperation was needed to help Tunisia strengthen its competition policy and requested further technical assistance from UNCTAD. Делегация подчеркнула необходимость развития международного сотрудничества в интересах оказания Тунису помощи в укреплении политики в области конкуренции и обратилась с просьбой о дополнительном техническом содействии со стороны ЮНКТАД.
Since the beginning of 2003, nine technical assistance tools and substantive publications have been produced to help countries strengthen their legal regimes against terrorism. С начала 2003 года девять пособий по вопросам технической помощи и публикаций по существу вопросов были подготовлены для оказания странам содействия в укреплении их правовых режимов борьбы с терроризмом.
MONUC and other stakeholders are assisting the Transitional Government to extend State authority and strengthen FARDC and the national police to provide security. МООНДРК и другие заинтересованные стороны оказывают переходному правительству содействие в распространении государственной власти по территории страны и укреплении ВСДРК и национальной гражданской полиции в целях обеспечения безопасности в стране.
The UNCTAD Virtual Institute continued to help academic institutions in LDCs strengthen their capacity to teach and research trade and development issues. Виртуальный институт ЮНКТАД продолжал оказывать содействие академическим учреждениям в укреплении их возможностей для учебной и исследовательской деятельности по вопросам торговли и развития.
There is also a need to build and strengthen capacities in policy and institutional frameworks. Существует также необходимость в наращивании и укреплении политического и институционального потенциала.
Its goal is to enhance the effectiveness and coordination of humanitarian assistance and strengthen the capacity of local non-governmental organizations. Ее цель заключается в повышении эффективности и улучшении координации гуманитарной помощи и укреплении потенциала местных неправительственных организаций.
The objectives of the Treaty should be to reduce nuclear stockpiles, achieve universal non-proliferation and strengthen the safeguards and verification system. Цели Договора должны заключаться в сокращении арсеналов ядерного оружия, достижении всеобщего нераспространения и укреплении системы гарантий и контроля.
It is also more important than ever for countries to adapt, expand and strengthen their social safety nets for workers and strengthen the domestic enterprise sector and its competitiveness to facilitate the creation of more jobs. Сегодня как никогда актуальным является также вопрос о перестройке, расширении и укреплении странами своих сетей социальной защиты работников, об укреплении отечественного предпринимательского сектора и повышении его конкурентоспособности для содействия созданию большего числа рабочих мест.
The primary purpose of the programme is to help strengthen financial management and accountability across UNDP. Основная цель этой программы заключается в укреплении системы финансового управления и отчетности по всей ПРООН.
The purpose of the proposed project is to improve and strengthen country's capacity to produce, analyse, and disseminate gender statistics. Цель предлагаемого проекта заключается в улучшении и укреплении потенциала страны в области производства, анализа и распространения гендерной статистики.
Convoke a general meeting on justice and strengthen action against impunity Созыв пленарного заседания по вопросу об укреплении системы правосудия и усилении борьбы с безнаказанностью