| Such bodies are fundamental to efforts to combat racism, strengthen democratic governance and prevent conflicts. | Эти учреждения играют основную роль в борьбе против расизма, укреплении демократического строя и предупреждении конфликтов. |
| In Belarus and the Russian Federation, UNDCP will help strengthen national policy development capacities. | В Беларуси и Российской Федерации ЮНДКП будет оказывать помощь в укреплении национального потенциала в области разработки политики. |
| The state may reduce the scope of activities in certain areas but may strengthen the role in others. | Государство может ограничивать масштабы деятельности в одних областях при укреплении своей роли в других. |
| Together with the aforementioned measures, there is usually an urgent need to help local communities revive and/or strengthen related rule-of-law elements and institutions. | Наряду с необходимостью принятия вышеупомянутых мер, обычно возникает безотлагательная потребность в оказании местным общинам помощи в восстановлении и/или укреплении соответствующих элементов и институтов в области правопорядка и законности. |
| She concurred that it was necessary to help all countries to set up and/or strengthen data systems. | Она согласна с тем, что необходимо оказать помощь всем странам в создании и/или укреплении информационных сетей. |
| The need to establish or strengthen institutions will also inevitably arise. | Также неизбежно возникнет необходимость в создании или укреплении соответствующих государственных структур. |
| Now the Security Council needs to respond promptly to recommendations to prolong and strengthen the mandate of the Mission. | Сейчас Совету Безопасности необходимо безотлагательно ответить на рекомендации о продлении и укреплении мандата Миссии. |
| On the one hand, the point was made that there was a need to clarify and strengthen the respective provisions. | С одной стороны, было указано, что существует необходимость в уточнении и укреплении соответствующих положений. |
| The Bank also provided assistance to countries in the areas of debt and capacity-building to help them strengthen their domestic financial systems. | Банк оказывает также содействие странам в связи с задолженностью и в вопросах расширения потенциала, с тем чтобы помочь им в укреплении своей финансовой системы. |
| UNIDO's primary role is to set up and strengthen business centres, or any other means of providing advice. | Важная функция ЮНИДО заключается в создании и укреплении бизнес-центров или любых других структур, предоставляющих консультативные услуги. |
| The strategy includes concrete proposals on how Norway can support and strengthen multilateral mechanisms already in place. | Эта стратегия включает в себя конкретные предложения относительно путей оказания Норвегией содействия в поддержании и укреплении уже существующих многосторонних механизмов. |
| The international community also needs to continue helping regional organizations strengthen their capacity for peacekeeping. | Международное сообщество должно также продолжать оказывать помощь региональным организациям в укреплении их потенциала в поддержании мира. |
| He requested assistance from UNCTAD to help Mali strengthen the structure of its competition authority. | Он попросил ЮНКТАД оказать Мали помощь в укреплении структуры ее органа, занимающегося вопросами конкуренции. |
| We must first recognize a compelling common interest in halting proliferation, and then strengthen the tools to advance that common interest. | Нам надо прежде всего признать повелительную общую заинтересованность в прекращении распространения, а соответственно, и в укреплении средств продвижения такого общего интереса. |
| The purpose of the programme is to develop and strengthen links between mine-action programmes and to share experiences and lessons learned. | Цель данной программы заключается в развитии и укреплении связей между программами по решению минной проблемы и в обмене опытом. |
| In 2005 INMUJERES created a fund to launch and strengthen municipal women's offices. | Помимо этого, в 2005 году Инмухерес создал Фонд помощи в создании и укреплении муниципальных органов по делам женщин. |
| Support the establishment of and/or strengthen existing national and regional technology innovation centres. | З. Оказывать поддержку в создании и/или укреплении существующих национальных и региональных центров инновационных технологий. |
| The challenge is to scale up and strengthen services for health in a coherent manner beyond these initiatives. | Задача заключается в согласованном расширении масштабов и укреплении систем здравоохранения, с тем чтобы обеспечить их выход за рамки этих инициатив. |
| The overall objective of the project was to advocate for and strengthen networks of highland ethnic peoples. | Общая цель этого проекта состояла в защите и укреплении организационных сетей проживающих в высокогорных районах этнических групп. |
| Finally, we would stress that the international community must continue to help Timor-Leste to build and strengthen its institutions, particularly judicial and security institutions. | Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо продолжать оказывать помощь Тимору-Лешти в создании и укреплении его государственных институтов, в особенности в секторе правосудия и безопасности. |
| The aim is to enlarge the common space where all Singaporeans live, work and play, and strengthen our national identity. | Цель заключается в обогащении общего пространства, в котором живут, работают и отдыхают все сингапурцы, и в укреплении их национальной самобытности. |
| It was agreed that increased inter-agency collaboration at country level would strengthen communication for development positioning as a priority issue. | По общему мнению, расширение межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне позволит придать вопросу об укреплении мер по позиционированию коммуникации в целях развития первостепенное значение. |
| International development partners could strengthen their assistance to developing countries in financial capacity-building in order for developing countries to access financing. | Международные партнеры по процессу развития могли бы расширять свою помощь развивающимся странам в укреплении финансового потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны смогли получить доступ к финансированию. |
| They will strengthen early humanitarian funding to prevent hidden emergencies remaining forgotten, as we have seen happen too often, particularly in Africa. | Вы примете решение об укреплении механизмов финансирования гуманитарных операций на раннем этапе их осуществления, с тем чтобы «скрытые» чрезвычайные ситуации не предавались забвению - что, как мы знаем, происходит очень часто, особенно в Африке. |
| 16A. The Committee's mission is to help strengthen civil society and human development. | 16A. Задача Комитета состоит в оказании помощи в укреплении основ гражданского общества и развитии людских ресурсов. |