Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
The strategic goal of UNAIDS is to catalyse, strengthen and orchestrate the unique expertise, resources and networks that each of the partners offers. Стратегическая задача ЮНЭЙДС заключается в мобилизации, укреплении и координации уникального опыта, ресурсов и связей, которыми располагают все ее партнеры.
Cooperation is designed to help promote the rule of law, implement the recommendations made by various United Nations bodies and strengthen national capacity in the field of human rights. Цель оказываемого Отделением содействия заключается в активизации процесса создания правового государства, осуществлении рекомендаций, подготовленных различными органами Организации Объединенных Наций, и укреплении национальных правозащитных структур.
To assist Governments to develop and strengthen their national environmental legislation and institutional regimes Оказать помощь правительствам в разработке и укреплении своего национального природоохранного законодательства и институциональных режимов
International organizations such as UNCTAD are mandated to help countries, in particular developing countries, strengthen their domestic capacities. В мандате международных организаций, таких, как ЮНКТАД, предусмотрено оказание помощи странам, в частности развивающимся странам в укреплении их внутреннего потенциала.
Assistance is aimed at helping requesting States create or strengthen institutions and regulatory regimes foreseen by the Convention and promoting a culture of reduced tolerance to corruption. Цель помощи, оказываемой государствам по их просьбе, заключается в создании или укреплении институтов и нормативно-правовых режимов, предусмотренных конвенцией, и пропаганда нетерпимого отношения к коррупции.
On the one hand, the Council has made significant strides to build and strengthen the repertoire of actions that it can take in support of civilian protection. С одной стороны, Совет добился значительного прогресса в наращивании и укреплении потенциала действий, которые могут предприниматься в поддержку гражданского населения.
Partnership remains a "work in progress" in most places, and greater attention is needed to establish and strengthen mechanisms which can make it effective. Развитие партнерства в большинстве регионов по-прежнему представляет собой "текущую работу", и необходимо уделять более пристальное внимание вопросу о создании и укреплении механизмов, которые могут обеспечить его эффективность.
(a) to assist Governments to create and strengthen the necessary policy and institutional environment for development; а) оказание помощи правительствам в формировании и укреплении необходимой нормативной и институциональной среды для развития;
The Working Group defined partnership as a two-way relationship which entails a long-term commitment between two or more parties whose objective is to share knowledge, enhance technological capabilities, foster innovation and strengthen competitiveness. Рабочая группа определяет партнерские связи как двусторонние долгосрочные отношения двух или большего числа сторон, цель которых заключается в обмене информацией, укреплении технического потенциала, стимулировании новаторства и повышении конкурентоспособности.
Organizations needed, therefore, to develop managerial competency frameworks; to develop and strengthen existing staff; and to recruit managers with the requisite profiles. Таким образом, организация нуждается в разработке структуры управленческой компетенции; повышении квалификации и укреплении потенциала имеющегося персонала; и в наборе руководителей с требуемыми навыками.
In the UDEAC countries, there is also a major World Bank project in progress to help strengthen and reform regional integration arrangements, including transit regimes. В странах ТЭСЦА Всемирный банк осуществляет крупный проект с целью оказания помощи этим странам в укреплении и проведении реформы региональных интеграционных механизмов, включая режимы, регулирующие транзитные перевозки.
We support the proposals made in the Secretary-General's report for reducing the debt burden of African countries, opening markets wider to them and helping Africa strengthen regional cooperation. Мы поддерживаем содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения по сокращению бремени задолженности африканских стран, обеспечению для них более широкого доступа на рынки и оказанию помощи Африке в укреплении регионального сотрудничества.
The United Nations Programme should provide assistance, at the request of Governments, for national efforts worldwide to modernize and strengthen administrative systems in light of changing needs. В рамках Программы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие, по просьбе правительств, национальным усилиям во всем мире в модернизации и укреплении административных систем в свете изменения потребностей.
Consideration of States parties' reports by the Committee has revealed that significant progress has been made in countries to establish or strengthen national machineries tasked with encouraging the advancement of women. Рассмотрение Комитетом докладов государств-участников показано, что в странах достигнут значительный прогресс в создании или укреплении национальных механизмов, в функции которых входит содействие улучшению положения женщин.
The Office of the High Commissioner should, through technical cooperation, help Member States to build and strengthen national capacities to combat racism and racial discrimination. Управление Верховного комиссара должно оказывать помощь государствам-членам в форме технического сотрудничества в создании и укреплении в странах потенциала для борьбы с расизмом и расовой дискриминацией.
The Organization could bridge that gap by helping developing countries enhance their industrial capabilities and strengthen their human resources through the provision of training. Организация могла бы устранить этот разрыв, оказав помощь разви-вающимся странам в создании промышленного потенциала и укреплении людских ресурсов путем подготовки кадров.
All representatives emphasized the acute need to enhance and strengthen international cooperation mechanisms for combating corruption, in particular by promoting extradition and mutual legal assistance. Все представители подчеркнули острую необходимость в развитии и укреплении механизмов международного сотрудничества в деле борьбы с коррупцией, особенно путем содействия выдаче и взаимной правовой помощи.
It is our duty to maintain and strengthen its authority and integrity, to continue to advocate its universality. Наша обязанность состоит в сохранении и укреплении его авторитета и целостности и в дальнейшем содействии обеспечению его универсального характера.
One guiding principle to support this role will be to build on and strengthen existing structures and linkages with key partners at all levels. Один руководящий принцип выполнения этой роли будет заключаться в использовании и укреплении имеющихся структур и связей с ключевыми партнерами на всех уровнях.
Technical assistance projects/ activities: The aim of most projects was to create and strengthen institutional capacities based on assumptions of greater freedom to formulate and manage economic policies. Проекты/мероприятия в области технической помощи: Цель большинства проектов заключалась в создании и укреплении институционального потенциала, исходя из допущений о большей свободе в разработке и осуществлении экономической политики.
These activities, especially assisting the Government to establish and/or strengthen national institutions and mechanisms related to accountability, justice and reconciliation will continue to be implemented in 2011. Эта деятельность, особенно та, что направлена на содействие правительству в создании и/или укреплении национальных институтов и механизмов обеспечения подотчетности, правосудия и примирения, будет продолжена и в 2011 году.
The overall goal of the project is to enhance understanding and strengthen the capacities of key Latin American stakeholders for coordinated sustainable resource management in response to identified priority needs. Общая цель этого проекта заключается в углублении понимания и укреплении потенциала основных заинтересованных сторон в Латинской Америке в деле координации устойчивого освоения ресурсов в ответ на выявленные первоочередные потребности.
UNICEF has also increased its cooperation with governments to help strengthen their supply systems, and this will be a major focus for the years to come. Кроме того, ЮНИСЕФ расширил свое сотрудничество с правительствами в целях оказания им помощи в укреплении их систем поставок, и это будет одним из основных направлений работы на предстоящие годы.
The purpose of technical assistance will be to help African countries strengthen their statistical infrastructure and adopt more cost-effective methods for agricultural and rural statistics, based on a detailed assessment of their actual capacities and needs. Цель технической помощи заключается в оказании африканским странам помощи в укреплении их статистической инфраструктуры и внедрении более рентабельных методов сельскохозяйственной и сельской статистики на основе детальной оценки их фактического потенциала и потребностей.
The Project objectives were to develop and strengthen institutional structures on elimination of domestic violence in order to advance women's human rights. Цель проекта заключалась в развитии и укреплении институциональных структур в сфере ликвидации насилия в семье для улучшения положения в области прав женщин.