Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Strengthen - Повысить"

Примеры: Strengthen - Повысить
The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью.
Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений.
The recommendations that will come out of the ongoing assessment will strengthen UNIFEM's future strategies and improve its relationship with Governments, NGOs and donors. Рекомендации по итогам проводимой в настоящее время оценки позволят повысить эффективность перспективных стратегий ЮНИФЕМ и укрепить его связь с правительствами, НПО и донорами.
India is fully committed, in principle, to any proposal that enables the CTC to improve its effectiveness and strengthen the fight against terrorism. В принципе, Индия полностью поддержит любое предложение, благодаря которому КТК сможет повысить свою эффективность и активизировать борьбу с терроризмом.
A strong United Nations system needs to both strengthen its coherence and enhance its ability to produce results in an effective and efficient manner. Для укрепления системы Организации Объединенных Наций необходимо повысить как согласованность ее деятельности, так и ее способность эффективно и действенно достигать результаты.
Speedy execution of the agreements will make it possible to improve the quality of life of Guatemala's people significantly, modernize State institutions and strengthen governance. Ускоренное осуществление соглашений позволит значительно повысить качество жизни населения, обновить государственные институты и укрепить потенциал в области управления.
It is therefore crucial to improve the system of prevention and strengthen our institution's capacity to organize and conduct operations effectively and successfully. Именно поэтому совершенно необходимо повысить эффективность системы их предотвращения и укрепить потенциал нашего учреждения в сфере планирования и эффективного и успешного проведения операций.
GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
The legitimacy and viability of the Committee's activities are directly linked to our capacity to enhance transparency, ensure the implementation of agreements, strengthen accountability and promote understanding and public support. Легитимность и жизнеспособность Комитета напрямую зависят от нашей способности повысить транспарентность, обеспечить осуществление соглашений, укрепить подотчетность, содействовать взаимопониманию и заручиться поддержкой со стороны общественности.
Such a mechanism would help to raise awareness of the Convention, strengthen international cooperation and improve our capacity to respond to the threat of transnational organized crime. Такой механизм помог бы повысить степень осведомленности о ней, укрепить международное сотрудничество и усовершенствовать наш потенциал по реагированию на угрозу, которую несет транснациональная организованная преступность.
What are the relevant partnerships that can strengthen the contribution of commodities to development in commodity-dependent developing countries? Какие соответствующие партнерства могут повысить вклад добывающей промышленности в развитие зависящих от сырья развивающихся стран?
We must also strengthen our ability to respond to the growing interest among our members to increase their national capacities for emergency response and consequence mitigation. Мы должны также повысить наши возможности удовлетворять растущие запросы наших членов, связанные с укреплением национального потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации и ликвидации их последствий.
Comparative analysis, technical cooperation needs assessments, project formulation and evaluation missions are also undertaken to establish and strengthen the institutions' compliance with the Paris Principles. Кроме того, ведется работа по сравнительному анализу, оценке потребностей в техническом сотрудничестве, подготовке проектов и направлению миссий по оценке, с тем чтобы обеспечить и повысить соответствие этих учреждений Парижским принципам.
Desertification and land degradation must be addressed urgently if countries were to adapt to climate change, mitigate its effects and strengthen their resilience. Проблема опустынивания и деградации земель нуждается в безотлагательном решении, с тем чтобы страны имели возможность адаптироваться к изменению климата, ослабить остроту его последствий и повысить свою способность им противостоять.
Recognizing the importance of efforts at the regional level to advance the disarmament agenda, members suggested that the United Nations strengthen its cooperation with regional organizations. Признавая важное значение усилий, предпринимаемых на региональном уровне в целях содействия осуществлению повестки дня в области разоружения, члены Совета рекомендовали Организации Объединенных Наций повысить эффективность сотрудничества с региональными организациями.
The package focuses on basic police skills and on special training in crisis response, which will strengthen the credibility of the police as an alternative to the military in maintaining law and order. Этот пакет мер помощи предусматривает получение сотрудниками полиции необходимых элементарных навыков работы и проведение для полицейских специальной подготовки по методам реагирования в случае возникновения кризисных ситуаций, что позволит повысить доверие населения к полицейской службе как альтернативы использованию военных подразделений для поддержания правопорядка.
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности.
They can catalyse economic diversification; strengthen domestic supply capacity, its efficiency and export competitiveness; contribute to MDGs; and promote countries' integration into the world economy. Они могут стать катализатором диверсификации экономики; укрепить внутренний потенциал предложения, повысить его эффективность и конкурентоспособность экспорта; способствовать достижению ЦРДТ и содействовать интеграции стран в мировую экономику.
The new institutional structure will help to improve coordination between national institutions, strengthen and update legislation on arms control, and optimize existing control measures. Проведение реформы позволит обеспечить более тесную координацию между национальными ведомствами, укрепить и повысить действенность законодательства по контролю над вооружениями и оптимизировать уже существующие меры контроля.
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
Sharing of local and scientific knowledge, tools and methods will enhance monitoring and assessment and strengthen human and institutional capacities Обмен местными и научными знаниями, инструментами и методами позволит повысить эффективность мониторинга и оценки и усилить человеческий и институциональный потенциал
(c) Revise and strengthen forest legislation; с) пересмотреть и повысить эффективность лесного законодательства;
This system will strengthen the security and safety of staff, vehicles and cargo, improve fleet effectiveness and reduce the environmental footprint. Эта система позволит укрепить охрану и безопасность сотрудников, автомобилей и груза, повысить эффективность автопарка и уменьшить степень воздействия на окружающую среду.
The Committee recommends that the State party strengthen implementation of its domestic legislation and conduct an evaluation on its direct impact on the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность осуществления своего внутреннего законодательства и провести анализ его прямого воздействия на права ребенка.
UNICEF was charged to develop and strengthen its partnership with local NGOs and to increase flexibility in allowing state-level procurement in times of emergency. ЮНИСЕФ было поручено установить и укрепить взаимодействие с местными НПО и повысить гибкость в части допущения государственных закупок в чрезвычайных ситуациях.