Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Strengthen - Повысить"

Примеры: Strengthen - Повысить
The Committee may wish to discuss and identify mechanisms for developing and implementing a regional approach to the coordination of statistical training among training providers that could strengthen and support their ability to better meet the needs of member States. Ожидается, что Комитет обсудит и определит механизмы разработки и внедрения регионального подхода к координации подготовки в области статистики среди учреждений и организаций, предлагающих учебные курсы по статистике, который мог бы повысить и сохранить их способность более эффективно удовлетворять потребности государств-членов.
The much needed investment would increase the electricity production efficiency, reduce its cost, strengthen national industrial and economic competitiveness and set the countries on the path for a sustainable and more-environmentally friendly development. Очень нужные инвестиции могли бы повысить эффективность производства электроэнергии, снизить ее стоимость, повысить конкурентоспособность национальной промышленности и экономики и поставить страны на путь устойчивого и экологически более приемлемого развития.
The strategy is expected to help strengthen performance and serve as a basis for concerted efforts to achieve better learning outcomes in a more equitable and efficient manner for girls and boys alike. Как ожидается, стратегия позволит повысить качество работы и послужит основой для согласованных усилий, направленных на достижение лучших результатов обучения как девочек, так и мальчиков в более равноправных и благоприятных условиях.
It should strengthen accountability in the United Nations for gender mainstreaming and women's empowerment, and significantly enhance the Organization's ability to support countries in implementing gender equality commitments. Он должен повысить ответственность в Организации Объединенных Наций за включение гендерной проблематики во все направления деятельности и расширение прав и возможностей женщин и существенно повысить способность Организации оказывать помощь странам в выполнении их обязательств, касающихся гендерного равенства.
Humanitarian and development actors have to analyse the linkages between conflict and displacement to understand how peace processes can strengthen the potential for durable solutions (and vice versa). Субъектам, занимающимся вопросами гуманитарной помощи и развития, надлежит проанализировать связи между конфликтами и перемещением, чтобы понять, как мирные процессы могут повысить потенциал долгосрочных решений (и наоборот).
Continuing contracts would considerably strengthen the ability of the Organization to respond to its evolving and increasingly complex operational needs, while promoting equality of treatment and providing increased job security for Secretariat staff across all duty stations and at all levels. Непрерывные контракты позволят существенно повысить способность Организации удовлетворять ее меняющиеся и все более сложные оперативные потребности и будут содействовать обеспечению равного отношения к сотрудникам Секретариата всех уровней во всех местах службы и повышению гарантий их занятости.
It was important for UNIDO, as part of the United Nations system, to play a complementary role and to undertake activities within its mandate to reduce the vulnerability and strengthen the resilience of vulnerable poor people in the face of the crisis. Важно, чтобы ЮНИДО как участник системы Организации Объединенных Наций дополняла эту работу и осуществляла мероприятия, в рамках своего мандата, с целью снизить уязвимость и повысить сопротивляемость уязвимых групп населения в условиях кризиса.
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях.
The long-standing efforts made in that regard demonstrated Morocco's desire to consolidate the rule of law, enhance its human rights culture and strengthen the process of democracy for all its inhabitants, on the basis of modern legal and institutional recourses and procedures. Давно предпринимаемые в этой связи усилия свидетельствуют о стремлении Марокко к тому, чтобы обеспечить верховенство права, повысить культуру прав человека и укрепить процесс демократизации в интересах всех проживающих в нем людей на основе современных правовых и институциональных ресурсов и механизмов.
Given the financial and other risks to which the United Nations was exposed, the Secretary-General should ensure the implementation of the Board's recommendations and strengthen measures to address the underlying causes and thereby improve accountability and management. Учитывая финансовые и иные риски, которым подвергается Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии, усилить меры по устранению коренных причин проблем и тем самым укрепить подотчетность и повысить качество управления.
At the same time, the Secretariat should strengthen budget management, enforce accountability, strictly comply with its Financial Regulations and Rules, take cost-saving measures wherever possible and maximize outputs and efficiency. В то же время Секретариат должен повысить эффективность методов управления бюджетным процессом, обеспечить соблюдение принципов подотчетности, строго следовать своим Финансовым положениям и правилам, принять все возможные меры для снижения величины издержек и добиваться максимальных результатов и эффективности деятельности.
Mr. Nofukuka (South Africa) acknowledged the structural and management reforms undertaken by UNHCR to make its headquarters leaner and more efficient, improve performance at the field level, strengthen planning and better assess needs. Г-н Нофукука (Южная Африка) выражает признательность за структурные и управленческие реформы, проводимые УВКБ ООН с целью сделать его штаб-квартиру менее громоздкой и более эффективной структурой, повысить качество работы на местах, улучшить планирование и более точно оценивать потребности.
The Security Council should strengthen its coordination with those organs so as to enhance its capacity and means to contain existing disputes and conflicts and prevent their serious implications for humankind from becoming realities. Совет Безопасности должен укреплять координацию с этими органами, чтобы повысить свой потенциал и арсенал средств сдерживания существующих разногласий и конфликтов и предотвращения их серьезных последствий для всего человечества.
The ECHUI will strengthen the partnerships through which UNICEF pursues the key results and organizational targets under the MTSP, and will thereby add value to these efforts on a highly cost-effective basis. Инициатива приведет к укреплению партнерских отношений, на основе которых ЮНИСЕФ проводит работу в целях достижения ключевых результатов и организационных целей, предусмотренных в ССП, и таким образом позволит повысить результативность этих мероприятий при весьма эффективном расходовании ресурсов.
The UNDG Chair reiterated that reform would create greater accountability to national partners by managing and sharing technical expertise, add effectiveness through the 180-degree mutual performance appraisal system and strengthen the resident coordinator system. Председатель ГООНВР вновь заявил, что проведение реформы позволит повысить подотчетность перед национальными партнерами благодаря обобщению технического опыта и обмену им; повысить эффективность в результате внедрения системы двусторонней служебной аттестации; и укрепить систему координаторов-резидентов.
In addition, in 2005, African countries and institutions supported the establishment of the Infrastructure Consortium for Africa, which will strengthen the NEPAD Short-Term Action Plan and the Medium- to Long-Term Strategic Framework. Кроме того, в 2005 году африканские страны и учреждения поддержали идею создания Консорциума по развитию инфраструктуры в Африке, что позволит повысить эффективность осуществления краткосрочного плана действий НЕПАД и среднесрочных-долгосрочных стратегических рамок.
The same is true at the level of policy formulation where the contribution from regional research networks, training provided in cooperation with international agencies or more experienced training institutions and universities can strengthen the capacity-building process taking place domestically. То же самое касается уровня разработки политики, на котором вклад со стороны региональных исследовательских идей, профессиональная подготовка в сотрудничестве с международными учреждениями и более опытными учебными заведениями и университетами могут повысить эффективность процесса укрепления потенциала внутри страны.
The Committee recognized that activities related to learning lessons have helped staff to improve the work environment, including knowledge-sharing, foster teamwork, strengthen outputs and promote efficiency. Комитет признал, что деятельность, связанная с учетом накопленного опыта, помогла персоналу улучшить производственную обстановку, в том числе процесс обмена знаниями, укрепить коллективизм в работе, улучшить результаты и повысить отдачу.
The main goal of this debate would be to revitalize and strengthen international solidarity in combating this threat, including the strengthening of the United Nations leading role in global counter-terrorism efforts. Основная цель этих прений заключается в том, чтобы возродить и укрепить международную солидарность в борьбе с этой угрозой, в том числе повысить руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом.
Governments should take steps to introduce measures that actively support the development of inter-agency and cross-border cooperation in order to extend the effectiveness of controls and strengthen measures to counter trafficking in illicit drugs and their precursor chemicals. Правительствам следует обеспечить принятие мер, активно содействующих развитию межучрежденческого и трансграничного сотрудничества, с целью повысить эффективность мер контроля и мероприятий по противодействию незаконному обороту запрещенных наркотиков и химических веществ-прекурсоров.
The new challenges that the Organization faces, with the help of a multilateral perspective and a sense of an increased and clearly understood collective responsibility, should strengthen its effectiveness. Новые вызовы, стоящие перед Организацией, должны повысить ее эффективность благодаря многосторонней перспективе и ощущению возросшей и четко осознанной коллективной ответственности.
The State party should strengthen the role and mandate of the Ethiopian Human Rights Commission (EHRC) to undertake regular and unannounced visits to places of deprivation of liberty and to issue independent findings and recommendations on such visits. Государству-участнику следует повысить роль и расширить мандат Комиссии по правам человека Эфиопии (КПЧЭ) для проведения регулярных посещений без предварительного уведомления мест лишения свободы и опубликования независимых выводов и рекомендаций по итогам таких посещений.
In this regard, the Committee recommends that the Andorran Broadcasting Board strengthen its role and effort to ensure that programmes aired on television and radio are respectful of children's rights and that children's access to different kinds of potentially harmful content are effectively restricted. В этой связи Комитет рекомендует повысить роль и активизировать работу Совета по теле- и радиовещанию Андорры, который должен следить за тем, чтобы программы в теле- и радиоэфире уважали права детей, и эффективно защищать их от всех видов потенциально вредоносного контента.
The establishment of the proposed new Unit would improve the overall effectiveness of mandate implementation since it would allow for more proactive management and coordination of field operations and strengthen the capacity of UNOCI to respond to emerging situations at the local level. Создание предлагаемой новой группы позволит повысить общую эффективность осуществления мандата, поскольку это позволит осуществлять более активное управление полевыми операциями и их координацию и повысить способность ОООНКИ реагировать на ситуации, возникающие на местном уровне.
(a) The Fund proposed that the United Nations strengthen its role in the development of the global movement for a healthy lifestyle and that the General Assembly consider the topic; а) Фонд предложил Организации Объединенных Наций повысить ее роль в развитии глобального движения за здоровый образ жизни и рассмотреть этот вопрос на Генеральной Ассамблее;