Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Strengthen - Повысить"

Примеры: Strengthen - Повысить
17.32 Bilateral funding has provided a means to supplement and thereby strengthen the impact of the regular budget activities of the subprogramme, in particular through technical assistance. 17.32 Двустороннее финансирование позволило дополнить мероприятия в рамках подпрограммы, финансируемые из регулярного бюджета, и тем самым повысить их отдачу, в частности благодаря технической помощи.
Governments should ensure that their front-line law enforcement agencies adopt and apply new procedures and technologies that strengthen the efficacy of their efforts to suppress illicit drug trafficking and cross-border organized crime. Правительствам следует обеспечить принятие и применение правоохранительными органами первого эшелона новых процедур и технологий, позволяющих повысить эффективность их усилий по пресечению незаконного оборота наркотиков и трансграничной организованной преступности.
In many countries, this helped formulate more targeted responses and strengthen partnerships with governments and NGOs to address protection concerns of asylum-seekers and refugees. Во многих странах это помогает повысить адресность деятельности и укрепить партнерство с правительствами и НПО для решения проблем просителей убежища и беженцев в области защиты.
States will need to review and strengthen their border security operations, banking practices, customs and immigration procedures, law enforcement and intelligence cooperation, and arms transfer controls. Государствам необходимо будет провести обзор и повысить эффективность обеспечения безопасности границ; банковской практики; таможенных и иммиграционных процедур; сотрудничества правоохранительных и разведывательных органов; и механизмов контроля за передачей оружия.
Put in place systems and strengthen field offices of relevant ministries for better benefit delivery and increase the capacity of personnel involved in service delivery. Создать системы и укрепить полевые отделения соответствующих министерств, с тем чтобы улучшить предоставление пособий и повысить возможности персонала, причастного к предоставлению услуг.
These characteristics serve to enhance the credibility of centres and strengthen their capacity to undertake activities independently that have been funded by multilateral or bilateral donors. Эти положения призваны повысить авторитет центров и усилить их потенциал, позволяющий независимо осуществлять мероприятия, финансирование на которые было выделено многосторонними или двусторонними донорами.
Moreover, as discussed below, autonomous growth rates in agriculture would strengthen this strategy of self-employment generation through the forward and backward linkages achieved with agriculture. Кроме того, как описывается ниже, автономные темпы роста в сельском хозяйстве позволят повысить эффективность этой стратегии развития самозанятости благодаря установлению прямых и обратных связей с сельским хозяйством.
Moreover, further changes in the procedure of the Council should be introduced in order to increase its transparency and strengthen the process of dialogue and exchange of information. Кроме того, следует внести дальнейшие изменения в процедуру Совета, чтобы повысить его транспарентность и укрепить процесс диалога и обмена информацией.
At the same time, the Council should increase the transparency of its work and strengthen its exchange of information and communication with non-Council members, particularly those directly concerned. В то же самое время Совет должен повысить гласность своей работы и активизировать обмен информацией и связи с государствами, не являющимися членами Совета, особенно с теми, которые непосредственно заинтересованы в данном вопросе.
Technical assistance components will be incorporated into large-scale capital investment projects in order to boost the capacity of local counterpart institutions and strengthen their technical, financial and managerial capabilities. Компоненты технической помощи будут включены в широкомасштабные проекты капитальных инвестиций, с тем чтобы повысить потенциал местных учреждений-партнеров и укрепить их технические, финансовые и управленческие возможности.
We view its result as positive overall and express the hope that it will help strengthen and enhance political and security cooperation between States of the region. Мы рассматриваем ее результаты как глобально позитивные и выражаем надежду на то, что это поможет укрепить и повысить политическое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности между государствами региона.
Such a step would improve the operational activities system by introducing stronger guidance and better coordination and would also strengthen the resident coordinator system. Подобный шаг мог бы повысить эффективность системы оперативной деятельности, в результате укрепления руководства и улучшения координации, а также укрепил бы систему координаторов-резидентов.
At the same time companies are given the opportunity to qualify their work force on favourable terms and thereby strengthen their competitive position. В то же время компания получает возможность повысить квалификацию своей рабочей силы на благоприятных условиях и тем самым укрепить свою конкурентоспособность.
Such an arrangement would strengthen the programme monitoring at the departmental level and improve the synergy between the Office of Internal Oversight Services and senior management. Это позволит укрепить контроль за осуществлением программ на уровне департаментов и повысить эффективность взаимодействия между Управлением служб внутреннего надзора и руководителями старшего звена.
We must reaffirm our commitment to the NPT, strengthen the Biological Weapons Convention and make fast progress on a treaty to ban production of fissile materials. Мы должны подтвердить свою приверженность ДНЯО, повысить эффективность действия Конвенции о биологическом оружии и быстро добиваться прогресса в деле заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
This in turn will strengthen the effectiveness of UNIFEM programme interventions and cast a new light on potential new partnerships for the elimination of violence against women. Это в свою очередь позволит повысить эффективность программных мероприятий ЮНИФЕМ и прольет новый свет на потенциальные возможности установления новых партнерских отношений в целях искоренения насилия в отношении женщин.
The aim of the project is to facilitate such initiatives, which will strengthen and enhance the employment of a larger number of rural women. Проект преследует цель содействовать реализации указанных инициатив, которые должны повысить уровень занятости среди женщин, проживающих в сельской местности.
Preferential market access, especially to key markets, can strengthen a country's locational advantages for attracting export-oriented FDI and appears to be an important pull factor for many developing countries. Предоставление преференциального доступа на рынки, особенно на ключевые рынки, может повысить преимущества, связанные с местонахождением страны, в деле привлечения ориентированных на экспорт ПИИ и, как представляется, стать важным позитивным фактором для многих развивающихся стран.
The international humanitarian community must also strengthen its awareness and understanding of local dynamics and work to reassure recipient communities concerning the principles that guide humanitarian action. Кроме того, международному гуманитарному сообществу следует повысить свою информированность и улучшить понимание процессов, происходящих на местном уровне, а также принять меры по разъяснению принципов, которыми они руководствуются в своей гуманитарной деятельности, среди общин-бенефициаров.
It was observed that charging for infrastructure use may strengthen the competitive position of inland waterway transport vis-à-vis the other modes, because of its relatively low external costs. Отмечалось, что взимание платы за пользование инфраструктурой может повысить конкурентоспособность внутреннего водного транспорта по отношению к другим видам транспорта вследствие его относительно низких внешних издержек.
Member States must look beyond their own individual priorities towards the greater collective good if we are to truly strengthen the effectiveness and efficiency of this global body. Чтобы повысить уровень эффективности и действенности нашей глобальной организации, государства-члены должны не ограничиваться обслуживанием своих индивидуальных приоритетов, а руководствоваться соображениями общего блага.
The Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative will provide a durable exit from the debt problem only if it can strengthen recipients' economic growth. Расширенная инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью обеспечит прочное решение долговой проблемы лишь в том случае, если благодаря ей удастся повысить темпы экономического роста в странах-получателях помощи.
The enhancement of national capacities for strategic planning would also strengthen national ownership of international aid for education and ensure greater alignment with national development priorities. Наращивание национального потенциала в области стратегического планирования позволит также повысить национальную ответственность за использование международной помощи на цели образования и обеспечит более тесную увязку такой помощи с приоритетами национального развития.
This integrated system will strengthen and simplify the management and coordination of financial, programme and human resources, and increase accountability, efficiency and transparency in business processes. Эта интегрированная система позволит укрепить и упростить управление финансовыми, программными и людскими ресурсами и их координацию, а также повысить подотчетность, эффективность и транспарентность практической деятельности.
This will help the Fund to improve financial management, strengthen headquarters and field links, increase transparency and efficiency, and link results with resources. Это поможет Фонду улучшить финансовое управление, укрепить связи между штаб-квартирой и местными отделениями, повысить транспарентность и эффективность и обеспечить увязку результатов и ресурсов.