| Parties to the Convention to Combat Desertification should strengthen the role of national focal points. | З. Стороны Конвенции по борьбе с опустыниванием должны повысить роль своих национальных координационных центров. |
| Improving the balance between core and non-core resources should strengthen the efficiency and effectiveness of the United Nations at the country level. | Совершенствование сбалансированности между основными и дополнительными источниками финансирования позволит повысить эффективность и действенность Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Together we can strengthen our productivity and competitiveness in the global economy. | Объединив усилия, мы сможем повысить нашу производительность и конкурентоспособность в рамках глобальной экономики. |
| It could also strengthen the quality of the representation of public interests. | Оно может также повысить качество представительства общественных интересов. |
| He welcomed the changes introduced in UNIDO management to improve the operational environment and strengthen accountability and efficiency. | Оратор приветствует изменения в системе управления ЮНИДО, призванные улучшить условия работы, повысить отчетность и эффективность. |
| IPSAS will provide clearer financial details and ultimately better reporting that will also strengthen accountability. | МСУГС позволит получать более четкую финансовую информацию и в конечном итоге более качественную отчетность, что также позволит повысить уровень подотчетности. |
| The national system of education must strengthen the quality of the education that it provides to its pupils. | Необходимо повысить качество подготовки учащихся, обеспечиваемой национальной системой образования. |
| The consolidation of peacekeeping accounts would strengthen liquidity and working capital further. | Консолидация счетов операций по поддержанию мира позволила бы еще более повысить ликвидность и увеличить объем оборотных средств. |
| Empowering women would enhance their social integration and strengthen the democratic process. | Расширение возможностей женщин, в свою очередь, позволит повысить степень их социальной интеграции и укрепить демократический процесс. |
| Increased availability of relevant information will help strengthen United Nations early warning efforts and contingency planning. | Расширение доступа к соответствующей информации поможет повысить действенность усилий Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
| This also includes country programme evaluations that can strengthen mid-term reviews and strategy development. | Сюда также входит оценка страновых программ, и она помогает повысить качество среднесрочных обзоров и стратегий в области развития. |
| Independent verification of human rights reporting can strengthen its content and credibility. | Независимая проверка отчетности о соблюдении прав человека позволила бы повысить качество ее содержания, а также доверие к ней. |
| Another group representative requested UNCTAD to improve its engagement and responsiveness, and strengthen local partnerships. | Представитель другой группы обратился к ЮНКТАД с просьбой активизировать свое участие и повысить степень оперативности, а также укрепить местные партнерские связи. |
| Initiatives in the area of performance-based accountability will strengthen organizational governance, improving performance and promoting transparency. | Инициативы по обеспечению подотчетности на основе оценки результативности позволят укрепить систему общеорганизационного управления и одновременно повысить эффективность работы и содействовать транспарентности. |
| He calls upon States to ensure increased vigilance and strengthen efforts and political will in recognizing and addressing effectively such phenomena. | Он призывает государства повысить бдительность, активизировать усилия и мобилизовать политическую волю в целях признания существования таких явлений и эффективной борьбы с ними. |
| This would strengthen ICT governance at the corporate level, resulting in more effective and efficient ICT. | Это позволит укрепить управление ИКТ на общеорганизационном уровне и повысить эффективность и результативность использования ИКТ. |
| That will strengthen national ownership of the agenda and set the stage for effective implementation afterwards. | Это позволит повысить степень национальной ответственности за разработку этой повестки дня и создаст условия для ее последующего эффективного осуществления. |
| However, new livelihood opportunities can strengthen the confidence, leadership skills and influence of IDW. | Тем не менее вновь открывшиеся возможности для получения средств к существованию могут помочь ВПЖ укрепить уверенность в себе, развить навыки лидерства и повысить свое влияние. |
| Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. | Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
| Improve the efficiency of the judicial system; strengthen and harmonize the child protection legal framework. | Повысить эффективность судебной системы, облегчить доступ граждан к правосудию, укрепить и привести в порядок нормативно-правовую базу защиты детей. |
| This will improve product standardization, accelerate the procurement process, and strengthen vendor risk management practices. | Это позволит усовершенствовать процедуры стандартизации товаров, ускорить процесс осуществления закупок и повысить эффективность методов управления рисками в рамках взаимоотношений с поставщиками. |
| The joint programme helped to clarify United Nations agency mandates, determine appropriate roles, improve communication and strengthen joint planning. | Эта совместная программа помогла более четко разграничить мандаты учреждений Организации Объединенных Наций, определить их соответствующие роли, улучшить взаимодействие между ними и повысить эффективность совместного планирования. |
| Secondly, they must strengthen the framework for action and the effectiveness of multilateral diplomacy. | Во-вторых, требуется укрепить основы для нашей деятельности и повысить действенность многосторонней дипломатии. |
| Complementary standards should strengthen existing norms and provide added value. | Дополнительные стандарты должны укрепить существующие нормы и повысить их эффективность. |
| Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. | Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм. |