Parties to the Convention to Combat Desertification should strengthen the role of national focal points. |
З. Стороны Конвенции по борьбе с опустыниванием должны повысить роль своих национальных координационных центров. |
Improving the balance between core and non-core resources should strengthen the efficiency and effectiveness of the United Nations at the country level. |
Совершенствование сбалансированности между основными и дополнительными источниками финансирования позволит повысить эффективность и действенность Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Together we can strengthen our productivity and competitiveness in the global economy. |
Объединив усилия, мы сможем повысить нашу производительность и конкурентоспособность в рамках глобальной экономики. |
It could also strengthen the quality of the representation of public interests. |
Оно может также повысить качество представительства общественных интересов. |
He welcomed the changes introduced in UNIDO management to improve the operational environment and strengthen accountability and efficiency. |
Оратор приветствует изменения в системе управления ЮНИДО, призванные улучшить условия работы, повысить отчетность и эффективность. |
IPSAS will provide clearer financial details and ultimately better reporting that will also strengthen accountability. |
МСУГС позволит получать более четкую финансовую информацию и в конечном итоге более качественную отчетность, что также позволит повысить уровень подотчетности. |
The national system of education must strengthen the quality of the education that it provides to its pupils. |
Необходимо повысить качество подготовки учащихся, обеспечиваемой национальной системой образования. |
The consolidation of peacekeeping accounts would strengthen liquidity and working capital further. |
Консолидация счетов операций по поддержанию мира позволила бы еще более повысить ликвидность и увеличить объем оборотных средств. |
Empowering women would enhance their social integration and strengthen the democratic process. |
Расширение возможностей женщин, в свою очередь, позволит повысить степень их социальной интеграции и укрепить демократический процесс. |
Increased availability of relevant information will help strengthen United Nations early warning efforts and contingency planning. |
Расширение доступа к соответствующей информации поможет повысить действенность усилий Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
This also includes country programme evaluations that can strengthen mid-term reviews and strategy development. |
Сюда также входит оценка страновых программ, и она помогает повысить качество среднесрочных обзоров и стратегий в области развития. |
Independent verification of human rights reporting can strengthen its content and credibility. |
Независимая проверка отчетности о соблюдении прав человека позволила бы повысить качество ее содержания, а также доверие к ней. |
Another group representative requested UNCTAD to improve its engagement and responsiveness, and strengthen local partnerships. |
Представитель другой группы обратился к ЮНКТАД с просьбой активизировать свое участие и повысить степень оперативности, а также укрепить местные партнерские связи. |
Initiatives in the area of performance-based accountability will strengthen organizational governance, improving performance and promoting transparency. |
Инициативы по обеспечению подотчетности на основе оценки результативности позволят укрепить систему общеорганизационного управления и одновременно повысить эффективность работы и содействовать транспарентности. |
He calls upon States to ensure increased vigilance and strengthen efforts and political will in recognizing and addressing effectively such phenomena. |
Он призывает государства повысить бдительность, активизировать усилия и мобилизовать политическую волю в целях признания существования таких явлений и эффективной борьбы с ними. |
This would strengthen ICT governance at the corporate level, resulting in more effective and efficient ICT. |
Это позволит укрепить управление ИКТ на общеорганизационном уровне и повысить эффективность и результативность использования ИКТ. |
That will strengthen national ownership of the agenda and set the stage for effective implementation afterwards. |
Это позволит повысить степень национальной ответственности за разработку этой повестки дня и создаст условия для ее последующего эффективного осуществления. |
However, new livelihood opportunities can strengthen the confidence, leadership skills and influence of IDW. |
Тем не менее вновь открывшиеся возможности для получения средств к существованию могут помочь ВПЖ укрепить уверенность в себе, развить навыки лидерства и повысить свое влияние. |
Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. |
Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
Improve the efficiency of the judicial system; strengthen and harmonize the child protection legal framework. |
Повысить эффективность судебной системы, облегчить доступ граждан к правосудию, укрепить и привести в порядок нормативно-правовую базу защиты детей. |
This will improve product standardization, accelerate the procurement process, and strengthen vendor risk management practices. |
Это позволит усовершенствовать процедуры стандартизации товаров, ускорить процесс осуществления закупок и повысить эффективность методов управления рисками в рамках взаимоотношений с поставщиками. |
The joint programme helped to clarify United Nations agency mandates, determine appropriate roles, improve communication and strengthen joint planning. |
Эта совместная программа помогла более четко разграничить мандаты учреждений Организации Объединенных Наций, определить их соответствующие роли, улучшить взаимодействие между ними и повысить эффективность совместного планирования. |
Secondly, they must strengthen the framework for action and the effectiveness of multilateral diplomacy. |
Во-вторых, требуется укрепить основы для нашей деятельности и повысить действенность многосторонней дипломатии. |
Complementary standards should strengthen existing norms and provide added value. |
Дополнительные стандарты должны укрепить существующие нормы и повысить их эффективность. |
Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. |
Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм. |