Tap all available potential to build a genuine process of African cooperation in the field of human development, and strengthen our resolve to promote such cooperation in our regional and subregional strategies and plans of action; |
использовать все возможности для обеспечения подлинного сотрудничества африканских стран в области развития человеческого потенциала и повысить нашу решимость способствовать такому сотрудничеству в рамках наших стратегий и планов действий на региональном и субрегиональном уровнях, |
Member States should strengthen the role of the Human Rights Council, which had opened a new stage in the area of human rights on the basis of impartiality, dialogue and cooperation and had established special mechanisms to review human rights in all countries. |
Государствам-членам следует повысить роль Совета по правам человека, учреждение которого стало новым этапом в деле обеспечения прав человека на основе принципов беспристрастности, диалога и сотрудничества и привело к созданию особых механизмов для рассмотрения положения в области прав человека во всех странах. |
Consultations among Member States, the Secretary-General and the Security Council would facilitate the human and financial contributions of Member States, increase the effectiveness of peace-keeping operations and strengthen the political support of Member States for those operations. |
Консультации между государствами-членами, Генеральным секретарем и Советом Безопасности позволят упростить процедуру предоставления государствами-членами людских и финансовых ресурсов, повысить эффективность операций по поддержанию мира и усилить политическую поддержку этих операций со стороны стран-членов. |
United Nations mechanisms for the advancement of women must strengthen their advisory and monitoring functions to ensure that United Nations bodies and agencies took full account in all their programmes of the Organization's policies regarding women. |
Органы Организации Объединенных Наций, уполномоченные заниматься улучшением положения женщин, должны повысить эффективность своей работы по оказанию консультативной помощи и обеспечению контроля, с тем чтобы учреждения Организации Объединенных Наций более полно учитывали в рамках всех своих программ стратегии Организации, касающиеся женщин. |
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, States were encouraged to review and strengthen the measures to promote judicial cooperation adopted at the special session. |
В Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, государствам предлагается провести обзоры и повысить эффективность мер по развитию сотрудничества между судебными органами, намеченных на специальной сессии. |
The Committee recommends that the State party strengthen and centralize its mechanism to compile and analyse systematically disaggregated data on all children under 18 for all areas covered by the Convention, with special emphasis on the most vulnerable groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность и централизацию его механизма по сбору и анализу систематически дезагрегированных данных в отношении всех детей моложе 18 лет и по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам |
This review, started in 2006, has the potential to build on the foundation of 10 years of civil society participation in the Board, learn from other models of civil society participation in governance processes and strengthen future civil society participation on the Board. |
Этот обзор, начавшийся в 2006 году, может позволить обобщить десятилетний опыт участия гражданского общества в работе Совета, взять лучшее из других форм участия гражданского общества в процессах управления и повысить эффективность участия гражданского общества в работе Совета в будущем. |
At the dawning of the new millennium we must strengthen our membership, expand our representation of peoples and nations and ensure fairer and more balanced representation in the discussions and decisions of the Security Council. |
На заре нового тысячелетия мы должны укрепить наш членский состав, повысить нашу представительность народов и государств и обеспечить более справедливую и сбалансированную представительность в ходе обсуждений и процессов принятия решений Совета Безопасности. |
Lastly, she affirmed Argentina's commitment to peacekeeping activities and its readiness to work with the Special Committee on the reform of the peacekeeping system, a reform which must strengthen the Organization's authority and increase the legitimacy of its activities in that most important sphere. |
В заключение оратор заявляет о приверженности ее страны миротворческой деятельности и готовности совместно со Специальным комитетом работать над реформой системы поддержания мира, которая должна упрочить авторитет Организации и повысить легитимность ее деятельности в этой важнейшей области. |
Its strategic objectives were to raise the social and legal status of women; encourage their access to decision-making positions; improve education and training for women; promote mother and child health care; reduce feminine poverty; and strengthen institutional mechanisms. |
Стратегические цели этой политики заключаются в том, чтобы повысить социальный и правовой статус женщин; обеспечить им доступ к руководящим должностям; повысить уровень образования и профессиональной подготовки женщин; обеспечить охрану здоровья матери и ребенка; сократить масштабы нищеты среди женщин и укрепить институциональные механизмы. |
Provide more opportunities for women to gain access to leading positions in both the political and economic spheres and strengthen funding and visibility of the national institutions that promote gender equality (Norway); |
предоставлять женщинам более широкие возможности для занятия руководящих должностей как в политической, так и в экономической сфере, а также увеличить финансирование и повысить престиж национальных институтов, которые содействуют обеспечению гендерного равенства (Норвегия); |
(b) United Nations humanitarian agencies should strengthen their engagement and capacity-building efforts with regional organizations to help bolster humanitarian responses in support of the efforts of national Governments and regional organizations; |
Ь) учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарной деятельностью, следует повысить эффективность деятельности по созданию потенциала и взаимодействия с региональными организациями, с тем чтобы содействовать принятию мер реагирования гуманитарного характера в поддержку усилий национальных правительств и региональных организаций; |
On the one hand, we must strengthen its operational parts and, on the other hand, we must ground the work of the Organization more firmly in its origins, namely, the Charter of the United Nations. |
С одной стороны, мы должны укреплять ее оперативные органы, а с другой - нам надлежит повысить эффективность деятельности Организации, опираясь более твердо на ее первоначальные основы, а именно на Устав Организации Объединенных Наций. |
The new Act on transparency in the administration (see above, para. 49) will strengthen the position of freedom of information as a component of the freedom of opinion and expression and will help to make government more transparent. |
Новый закон о транспарентности работы администрации (см. пункт 49 выше) укрепит свободу информации в качестве элемента свободы убеждений и их свободного выражения и позволит повысить транспарентность работы администрации. |
Give a new impetus to the Community of Democracies, strengthen the core principles that presided over its creation, intensify its effectiveness and, through action-oriented goals, reaffirm its fundamental role in promoting democratic governance globally, |
придать новый импульс Сообществу демократий, укреплять основные принципы, лежавшие в основе его создания, повысить его эффективность и - посредством ориентированных на конкретные меры целей - подтвердить его основополагающую роль в содействии демократическому управлению во всем мире, |
It recommended that Qatar continue to take effective measures to prohibit the economic exploitation of children, in particular in the informal sector by designing special programmes aimed at combating child labour; and strengthen the labour inspectorate to monitor the extent of child labour, including unregulated work. |
Комитет рекомендовал Катару продолжать принимать эффективные меры по недопущению экономической эксплуатации детей, в частности в неформальном секторе, посредством разработки специальных программ, направленных на борьбу с использованием труда детей, и повысить роль трудовых инспекций в наблюдении за распространенностью использования детского труда, включая нерегламентированный труд. |
What is important is that we strengthen, on an urgent basis, the capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations and enhance the coherence and coordination of policies and actions between the United Nations and the financial institutions. |
Сейчас крайне важно безотлагательно повысить потенциал, эффективность и результативность Организации Объединенных Наций, укрепить согласованность и координацию политики и действий Организации Объединенных Наций и финансовых учреждений. |
(c) Continue to combat malaria and address environmental causes and strengthen availability of nets and insecticides, especially in areas where malaria is most prevalent and ensure that all children, regardless of economic status, have access to impregnated nets; |
с) продолжать борьбу с малярией и приступить к ликвидации ее экологических причин, а также повысить доступность защитных сеток и инсектицидов, особенно в районах наибольшего распространения малярии, и предусмотреть, чтобы все дети, независимо от их экономического статуса, имели доступ к защитным сеткам; |
135.18 Speed up efforts to establish a national system for free universal birth registration throughout the country, including remote areas and strengthen awareness on the importance of birth registration (Uruguay); |
135.18 активизировать усилия для создания национальной системы повсеместной бесплатной регистрации новорожденных на всей территории страны, в том числе в отдаленных районах, и повысить уровень информированности населения о важном значении регистрации новорожденных (Уругвай); |
Engage in United Nations system-wide coherence processes in accordance with relevant United Nations General Assembly decisions, strengthen UNCTAD's role within this process and look to focus on comparative advantage in a cost-effective manner. |
о) участвовать в процессах обеспечения слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим решениям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, повысить роль ЮНКТАД в рамках этих процессов и сосредоточить усилия на эффективном с точки зрения затрат использовании сравнительных преимуществ. |
Strengthen country ownership, building on lessons learned. |
Повысить степень национальной ответственности с учетом накопленного опыта. |
Strengthen the capacity of civil society organizations in the global South, through partnerships, information exchange and fund-raising. |
Повысить потенциал организаций гражданского общества во всех странах Юга путем установления партнерских связей, обмена информацией и мобилизации средств. |
(b) Strengthen the Fund's effectiveness by building on strategic linkages to field-level experience and incorporating the principles of a learning organization. |
Ь) Повысить эффективность деятельности Фонда путем использования стратегических связей со специалистами на местах и внедрения принципа "открытой" организации. |
(m) Strengthen the effectiveness of national and international measures to ensure access to medicines for all. |
м) повысить эффективность национальных и международных мер по обеспечению доступа к лекарствам для всех. |
(c) Strengthen the capacity of teachers through training and review their status; |
с) повысить потенциал преподавателей путем профессиональной подготовки и пересмотра их статуса; |