Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Strengthen - Повысить"

Примеры: Strengthen - Повысить
Media and information competencies are provided to enhance access to information and strengthen information exchange capabilities in all types of governance mechanisms. Ведется работа по предоставлению медийных и информационных навыков, позволяющих расширить доступ к информации и повысить возможности для обмена информацией во всех типах управленческих механизмов.
The United Nations should strengthen the role of resident coordinators, who required clearer mandates to enable them to carry out their duties more objectively. Организации Объединенных Наций следует повысить роль координаторов-резидентов, которым необходимо предоставить более четкие полномочия, чтобы они могли более эффективно выполнять свои обязанности.
Efforts should focus on establishing efficient transport systems and facilitating trade; that would help to stimulate productive capacity, diversify exports and strengthen resilience to external and internal shocks. Усилия должны быть направлены на создание эффективных транспортных систем и содействие развитию торговли; это поможет стимулировать наращивание производственного потенциала, диверсифицировать экспорт и повысить устойчивость к внешним и внутренним потрясениям.
ICT innovations operating within a socio-economic developmental framework can strengthen the capacity of governments to provide health, education and environmental services for inclusive and sustainable development. Инновации в области ИКТ, задействуемые в рамках социально-экономического развития могут повысить потенциал правительств для обеспечения услуг в области здравоохранения, образования и окружающей среды в интересах обеспечения инклюзивного и устойчивого развития.
This model would strengthen local productivity and, by extension, the social fabric of the communities it affects. Эта модель позволила бы повысить производительность на местах и, в свою очередь, укрепить социальную ткань общества там, где она применяется на практике.
Greater coverage for products of commercial interest to least developed countries and simplified rules of origin could substantially strengthen the development impact of duty-free and quota-free market access. Расширение охвата продукции, представляющей коммерческий интерес для наименее развитых стран, и упрощение правил происхождения могли бы значительно повысить влияние беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на процесс развития.
The Committee recommends that the State party strengthen the legal status and ensure the independence and adequate funding of the Benin Human Rights Commission, in accordance with the Paris Principles. Комитет рекомендует государству-участнику повысить юридический статус Бенинской комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость, а также адекватное финансирование в соответствии с Парижскими принципами.
In summary, it was not clear how the proposal would strengthen the functioning of the Multilateral Fund or add to its cost-effectiveness. В целом, пока не ясно, как это предложение может усилить деятельность Многостороннего фонда или повысить ее рентабельность.
Such strategic approaches provide important examples and models of how the United Nations can strengthen policy coherence, efficiency, and the reduction of unnecessary duplication. Этот стратегический подход представляет собой важный пример и образец того, как Организация Объединенных Наций могла бы укрепить политическую согласованность, повысить эффективность и сократить ненужное дублирование.
Support for institutional processes can strengthen understanding, enhance skills, and raise standards to enable the financing of programmes that will deliver mitigation and adaptation outcomes. За счет поддержки институциональных процессов можно добиться более глубокого понимания, усовершенствовать навыки и повысить стандарты с целью создания необходимых возможностей для финансирования программ, которые дадут конкретные результаты в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
It can also help strengthen existing electoral institutions in order to prevent unnecessary delays and build trust among the general public in institutions such as electoral commissions. Она также может помочь укреплению существующих избирательных институтов и тем самым предотвратить ненужные задержки и повысить доверие общества к государственным институтам, таким как избирательные комиссии.
Formulation of policies that strengthen women's participation in the economy to thereby boost family income and socio-economic advancement based on educational attainment. Разработку нормативных документов и процедур, призванных расширить участие женщин в экономической жизни и, таким образом, повысить семейный доход и способствовать социоэкономическому развитию за счет полученного образования.
Human capital development continues to pose challenges to developing countries as they make efforts to raise the overall level of education of their population, increase productivity and strengthen human capacity. Развитие человеческого потенциала остается сложной задачей для развивающихся стран, стремящихся повысить общий образовательный уровень своего населения, улучшить показатели производительности и укрепить человеческий потенциал.
The international community should strengthen information exchange systems and stakeholders' capacities, as well as reform security and justice sectors in order to respond to the challenge. Для решения проблемы международному сообществу следует повысить эффективность систем обмена информацией и укрепить потенциал заинтересованных сторон, а также провести реформу в сферах безопасности и правосудия.
Interaction with civil society will reinforce the credibility and legitimacy of the institution and can certainly strengthen the design and implementation of its activities. Взаимодействие с гражданским обществом позволит повысить авторитет и степень легитимности такого учреждения и, безусловно, укрепить его структуру и способствовать большей эффективности его деятельности.
The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention, which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority. Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который позволит усилить работу по ее осуществлению и повысить ее эффективность и нормативный авторитет.
Only a blueprint resulting from consensus can truly help strengthen the Security Council's authority and effectiveness and win broad trust and support from the general membership. Только план, который принят на основе консенсуса, может реально помочь укрепить авторитет и повысить эффективность Совета Безопасности и завоевать широкое доверие и поддержку со стороны всех членов Организации.
Cooperatives can enhance social integration, strengthen participatory democracy and improve societal stability and governance, which are essential ingredients for the success of poverty reduction efforts. Кооперативы могут повысить социальную интеграцию, укрепить представительную демократию, стабильность и систему управления в обществе, которые являются необходимыми элементами успешных усилий по сокращению масштабов.
It also called for enhancing organizational capacity and staff development to promote efficiency at all levels to deliver results and strengthen accountability mechanisms. Кроме того, в этом документе содержится призыв укрепить потенциал организации и повысить квалификацию персонала для содействия повышению на всех уровнях эффективности усилий по достижению конечных результатов и укреплению механизмов подотчетности.
The rules would strengthen the rule of law and legal safety, especially in the relations between States and natural and legal persons. Данные нормативные положения призваны обеспечить главенство закона и повысить степень правовой определенности, в частности в отношениях между государствами и юридическими или физическими лицами.
At the same time, the multilateral development agencies should strengthen the role of the transfer of resources and make poverty eradication their core mission. В свою очередь, многосторонние организации, занимающиеся вопросами развития, должны повысить роль операции по переводу ресурсов и рассматривать деятельность по искоренению нищеты в качестве своей приоритетной задачи.
We welcome the measures and decisions taken by the Agency to maintain and strengthen the effectiveness and cost-efficiency of the safeguards system. Мы приветствуем меры и решения, принятые Агентством с тем, чтобы поддержать и повысить эффективность и экономическую действенность режима гарантий.
Secondly, we should strengthen the role of regional organizations and institutions dealing with public administration and development, enabling their experts to carry out research and to submit advice to the countries involved. Во-вторых, следует повысить роль региональных организаций и учреждений, занимающихся проблемами государственного управления и развития, предоставляя их сотрудникам возможность осуществлять исследования и предлагать рекомендации заинтересованным странам.
Some delegations welcoming any effort which could strengthen the work of the Committee on the Rights of the Child, strongly supported the proposed new article. Приветствуя любые усилия, которые могут повысить эффективность деятельности Комитета по правам ребенка, некоторые делегации решительно поддержали предложенную новую статью.
The Committee considered that the optional protocol should strengthen the levels of protection of, and respect for, the rights of the child. По их мнению, факультативный протокол должен повысить степень защиты и соблюдения прав ребенка.