Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Strengthen - Повысить"

Примеры: Strengthen - Повысить
This practice would also strengthen the accountability of departments that use services, in that options are available to them for meeting their responsibility to secure value for money in the provision of services, and to manage the scarce resources of the Organization in an optimum manner. Такая практика позволила бы повысить подотчетность департаментов-пользователей, поскольку они получили бы возможность использовать разные варианты действий для выполнения своей обязанности наиболее рационально использовать средства для получения соответствующих услуг и обеспечивать оптимальное расходование дефицитных ресурсов Организации.
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов;
In addition to providing continued support to "Environment for Europe" countries for the promotion of environmental investments, this could also strengthen environmental profile of EBRD as well as its capacity to promote environmental sustainability across its operations. Помимо оказания постоянной поддержки странам, охваченным процессом "Окружающая среда для Европы", в деле поощрения природоохранных инвестиций подобный шаг мог бы также повысить роль ЕБРР как природоохранной организации, а также расширить его возможности с точки зрения оказания содействия устойчивому экологическому развитию в рамках его деятельности.
It also provides funds, through the National Women's Leadership and Development Program, for activities by national non-government women's groups that strengthen the voice of women, improve the status of women and contribute to policy areas that affect women in Australia. Через Национальную программу подготовки руководителей и развития среди женщин оно также финансирует мероприятия, организуемые национальными неправительственными женскими группами и призванные повысить роль женщин, улучшить их положение и способствовать развитию областей политики, затрагивающих женщин Австралии.
This NGO was keen to improve its knowledge of the issue of domestic violence and strengthen its ability to organise and deliver workshops to rural communities in an attempt to change societal attitude and behaviour in regards to this problem. Эта НПО стремилась расширить свои знания по проблеме насилия в семье и повысить свои возможности по организации и проведению практикумов в сельских общинах, чтобы попытаться изменить отношение общества к этой проблеме и общественное поведение.
In addition, the State party should strengthen awareness and application of international human rights standards relating to juvenile justice for members of the juvenile courts and increase the number of such courts. Кроме того, государству-участнику следует повысить уровень осведомленности среди работников судов по делам несовершеннолетних и эффективность применения международных правозащитных стандартов, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, а также увеличить число подобных судов.
Consider the allocation of additional financial, technical and human resources to cope with the volume of incoming requests for international cooperation and generally strengthen the efficiency and capacity of international cooperation mechanisms. рассмотреть возможность выделения дополнительных финансовых, технических и людских ресурсов, необходимых для того, чтобы справиться с объемом поступающих просьб о международном сотрудничестве и в целом повысить эффективность и потенциал механизмов международного сотрудничества.
WGAD recommended that Malta strengthen the status, powers and functions of the Board of Visitors of the Prisons and the Board of Visitors for Detained Persons to provide for more effective monitoring of detention facilities. РГПЗ рекомендовала Мальте повысить статус, уровень полномочий и функций Совета инспекторов тюрем и Совета инспекторов, посещающих содержащихся под стражей лиц, в интересах более эффективного наблюдения за изоляторами временного содержания.
UNMIL should strengthen its delivery of training to the Liberian National Police by shifting the main focus from training patrol officers to training officers in middle and senior management, in order to ensure a better-functioning force. МООНЛ следует повысить эффективность подготовки, организуемой для Либерийской национальной полиции, сместив акцент с подготовки патрульных полицейских на подготовку командного состава среднего и высшего звена, с тем чтобы повысить эффективность работы полиции.
This system can significantly improve the quality of information on which decisions are made in the Agency, increase the speed of internal processes, empower managers who are closer to the delivery of services and strengthen the connection between responsibility, delegation and accountability. Эта система может значительно повысить качество информации, на основе которой в Агентстве принимаются решения, повысить скорость внутренних процессов, дать больше возможностей сотрудникам на управленческих должностях, имеющим непосредственное отношение к оказанию услуг, а также укрепить взаимосвязь между процессами распределения обязанностей, делегирования полномочий и подотчетности.
The Committee also recommends that the State party strengthen its measures to prevent and combat xenophobia and racial prejudice amongst politicians, public officials and the general public, as well as to promote tolerance between all ethnic and national groups. Комитет также рекомендует государству-участнику повысить эффективность мер по предотвращению случаев проявления ксенофобии и расовых предрассудков среди политиков, государственных должностных лиц и широкой общественности и борьбе с этими явлениями, а также поощрять терпимость во взаимоотношениях между всеми этническими и национальными группами.
Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности.
Furthermore, in 2006, OAPR participated in five regional workshops and training sessions, in an effort to raise the level of awareness about the results of OAPR evaluations, to improve compliance with the NGO/NEX audit requirements and strengthen controls over NGO/NEX projects. Кроме того, в 2006 году УРАЭР приняло участие в пяти региональных практикумах и учебных семинарах в попытке повысить уровень информированности о результатах оценок УРАЭР, обеспечить более неукоснительное соблюдение требований ревизий проектов по линии НПО/НИ и ужесточить контроль за проектами по линии НПО/НИ.
To increase its efficiency, the Alliance must strengthen existing partnerships and enhance cooperation with relevant United Nations departments and agencies, particularly with UNESCO, as well as with other relevant international organizations showing a strong will to cooperate and develop joint actions. Чтобы повысить свою эффективность, Альянс должен укреплять свои партнерские связи и улучшать сотрудничество с соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО, а также с другими соответствующими международными организациями, демонстрирующими твердое стремление к сотрудничеству и разработке совместных мероприятий.
In order to consolidate public confidence and strengthen the remote and mountainous regions, the Government had defined about 25 special zones and established the Ministry for the Development of the Border Areas and National Races. Для того, чтобы повысить доверие со стороны общественности и укрепить отдаленные и горные районы, правительство определило 25 специальных зон и создало Министерство по развитию пограничных районов и по делам национальных меньшинств.
However, the Committee also agrees in principle that it might be appropriate to point out to Member States that improved control of the trafficking of arms by air would also strengthen the implementation and effectiveness of the arms embargo. Наряду с этим Комитет также соглашается в принципе с тем, что, возможно, было бы уместно указать государствам-членам на то, что усиление контроля за незаконными перебросками оружия воздушным транспортом позволило бы также повысить действенность осуществления и эффективность эмбарго на поставки оружия.
In order to promote and strengthen the protection of children through an overall higher legal standard, the Committee encourages the State party to review and raise the minimum age of voluntary recruitment into the ADF to 18 years of age. Cadet scheme В целях поощрения и усиления защиты детей на основе более высокого общеправового стандарта Комитет призывает государство-участник пересмотреть и повысить минимальный возраст добровольного набора в СОА до 18 лет.
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, ensure that information on the Convention is provided to all women and men and strengthen cooperation with civil society in this regard; а) повысить осведомленность женщин об имеющихся у них правах и средствах их реализации и обеспечить предоставление информации о Конвенции всем женщинам и мужчинам, а также укреплять в этой связи сотрудничество с гражданским обществом;
CESCR urged Albania to: strengthen monitoring mechanisms for child labour; enhance prevention and reintegration programmes that focus on family empowerment and the elimination of the economic exploitation of children; and ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation was enforced and the violations sanctioned. КЭСКП настоятельно призвал Албанию: укрепить механизмы мониторинга детского труда; повысить эффективность программ профилактики и реинтеграции, направленных на расширение возможностей семьи и ликвидацию экономической эксплуатации детей; а также обеспечить применение законов о защите детей от экономической и другой эксплуатации и наказание за его нарушения.
The main objectives of the Town Planning (Amendment) Ordinance 2004 are to streamline the plan-making process and planning approval procedures, enhance the openness and transparency of the planning system, and strengthen planning enforcement control in the rural New Territories. Основные задачи Указа о городской планировке (с поправкой) 2004 года заключаются в оптимизации процесса планирования и процедур утверждения плана, повысить открытость и прозрачность системы планирования и усилить контроль исполнения планировочных решений в сельских Новых территориях.
The UNDG Executive Committee will continue to explore ways to reduce the heterogeneity and complexity of rules and procedures of the United Nations system in order to minimize transaction costs and strengthen the effectiveness and impact of United Nations support at the country level. Исполнительный комитет ГООНВР продолжит изучение способов повышения единообразия и упрощения правил и процедур системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить операционные издержки до минимума и повысить эффективность и результативность поддержки Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
We believe that presenting their work in an open debate at the Security Council can only strengthen the transparency and legitimacy of the Security Council's efforts in the field of counter-terrorism and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Считаем, что отчет об их работе в открытых прениях Совета Безопасности способен лишь повысить уровень транспарентности и укрепить законность усилий Совета Безопасности в борьбе с терроризмом и в обеспечении нераспространения оружия массового уничтожения.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address the socio-economic issues facing the Roma population, including through effective implementation, adequate resourcing and effective monitoring of the Action Plan for the Support of the Roma People from the Republic of Moldova for 2011-2015. Комитет рекомендует государству-участнику повысить свои усилия по решению социально-экономических проблем цыганского населения, в том числе за счет эффективного осуществления, надлежащего ресурсного обеспечения и эффективного мониторинга Плана действий по поддержке цыганского населения Республики Молдова на 2011-2015 годы.
UNCT recommended that Zimbabwe facilitate the formulation, review, update and implementation of relevant policies, including a comprehensive human rights policy; and strengthen transparency and accountability of all constituencies involved in the implementation of such policies, strategies, programmes and plans. СГООН рекомендовала Зимбабве содействовать разработке, пересмотру, обновлению и осуществлению соответствующей политики, в том числе всеобъемлющей политики в области прав человека, и повысить уровень транспарентности и подотчетности всех субъектов, участвующих в осуществлении такой политики, стратегий, программ и планов.
(c) Member States should strengthen the skills and capacity of criminal justice agencies responsible for combating violence against migrants, migrant workers and their families, increasing the training (and manpower, if needed) for national and local officials. с) Государствам-членам следует повысить квалификацию и потенциал органов уголовного правосудия, ответственных за борьбу против насилия в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей, усилить подготовку (и в случае необходимости увеличить людские ресурсы) для должностных лиц национального и местного уровней.