Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Strengthen - Повысить"

Примеры: Strengthen - Повысить
In order to enhance its appeal, the eurozone economies must address their debt problems, restore competitiveness and growth, recapitalize their banks, and strengthen the political solidarity behind the euro. С тем чтобы повысить привлекательность евро, страны зоны евро должны решить свои проблемы, связанные с задолженностью, восстановить конкурентоспособность и рост экономики, рекапитализировать свои банки и усилить политическую солидарность с целью поддержки евро.
Conversely, the broad-based gains in health and development sought in the context of the Millennium Development Goals strengthen the impact and sustainability of HIV programmes and policies. В свою очередь, масштабные успехи в сфере здравоохранения и развития в рамках усилий по достижению целей в области развития позволяют повысить эффективность и устойчивость программ и политики борьбы с ВИЧ.
While recognizing the significant contributions to sustainable development made by the multilateral environmental agreements, the General Assembly decided to enhance the voice of UNEP and its ability to review and strengthen coherence and coordination among them, avoiding duplication of efforts and reviewing progress in implementing sustainable development. Признав значительный вклад, который вносят в обеспечение устойчивого развития многосторонние природоохранные соглашения, Генеральная Ассамблея постановила повысить роль и способность ЮНЕП рассматривать вопросы слаженности и координации между ними и добиваться их повышения, избегая дублирования усилий и проводя обзор прогресса, достигнутого в обеспечении устойчивого развития.
This could help maximize the use of data and in the process create a demand for statistics that would strengthen the claim of statistical offices on the national budget; Это помогло бы максимально повысить использование данных наряду с обеспечением спроса на статистические данные, что укрепило бы позиции статистических управлений в плане испрашивания средств из национального бюджета;
I wish to reiterate here China's support for necessary and rational reform of the Council, including its expansion and improvement of its working methods, in order to maintain its authority, increase its efficiency and strengthen its role. Я хотел бы подчеркнуть здесь, что Китай выступает в поддержку необходимой и рациональной реформы Совета, включая его расширение и усовершенствование методов его работы с тем, чтобы сохранить его авторитет, повысить эффективность и упрочить его роль.
The Committee recommends that the State party strengthen its implementation of policies and programmes for children infected with and affected by HIV/AIDS on the mainland by: Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность выполнения стратегий и программ, ориентированных на детей, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом, в континентальной части страны посредством:
At the current session, the Fifth Committee should consider the possibility of strengthening the oversight and monitoring functions of the Committee on Conferences to enhance its effectiveness and strengthen its role as a subsidiary organ of the General Assembly. На нынешней сессии Пятому комитету следует рассмотреть возможность укрепления функций Комитета по конференциям в области надзора и контроля, с тем чтобы повысить эффективность его работы и усилить его роль как вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи.
The primary goal of "Comenius" project is to raise a quality of education programs and strengthen European dimension by supporting international collaboration between schools and promoting professional development of pedagogues. It promotes multi language studies as well as intercultural education. Цели проекта "Comenius" - повысить качество образования и усилить европейское измерение в школьном образовании, в особенности поддерживая международное сотрудничество школ и способствуя профессиональному совершенствованию педагогических работников, а также способствуя изучению языков и межкультурному образованию.
During a meeting held at Santa Fe de Bogota, Colombia, in April 1993, it was concluded that to achieve the mid-decade goals it was necessary to improve the quality of services, enhance the mobilization of financial resources and strengthen the technical capacity of local governments. На совещании, состоявшемся в Санта-Фе-де-Богота, Колумбия, в апреле 1993 года, был сделан вывод о том, что для достижения запланированных на середину десятилетия целей необходимо повысить качество услуг, активизировать процесс мобилизации финансовых ресурсов и укрепить технические возможности местных органов власти.
The United Nations Register of Conventional Arms was established to promote increasing levels of transparency in armaments, in order to enhance confidence between States and therefore strengthen international security. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций был создан для того, чтобы повысить уровень транспарентности в области вооружений и повысить уровень доверия между государствами, а значит укрепить международную безопасность.
Mr. KA (Senegal) said that restructuring should make the Centre for Human Rights a more effective tool and at the same time strengthen the role of intergovernmental bodies and non-governmental organizations in the human rights field. Г-н КА (Сенегал) говорит, что структурная перестройка должна сделать Центр по правам человека более эффективным средством и в то же время повысить роль межправительственных органов и неправительственных организаций в области прав человека.
Restating the law and clarifying its provisions should in fact strengthen attention to the need to implement existing norms, prove valuable to the work of international organizations in the field, and also serve the educational purpose of increasing international awareness of the situation of the internally displaced. Изменение формулировки правовых норм и разъяснение их положений должны повысить внимание к необходимости применения существующих норм, подчеркнуть важность работы международных организаций в этой области, а также служить повышению осознания мировой общественностью того ужасного положения, в котором оказываются лица, перемещенные внутри страны.
Welcome for the adoption by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency of a Model Protocol containing measures which, when implemented, will strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the Agency's safeguards system. Удовлетворение по поводу принятия Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии Типового протокола, в котором содержатся меры, которые, будучи осуществлены, позволят повысить эффективность и действенность системы гарантий Агентства.
The last decade has also, as I mentioned, been a time to rethink United Nations peacekeeping operations, undertake reforms within the Department of Peacekeeping Operations and gradually strengthen the professionalism of our operations. Как я уже отмечал, в последнее десятилетие у нас была возможность вновь поразмышлять над принципом миротворчества Организации Объединенных Наций, осуществить реформы в Департаменте операций по поддержанию мира, а также постепенно повысить профессиональный уровень проводимых нами операций.
The operational use of Earth observations and GIS can strengthen the role of stakeholders in the management of natural resources in developing countries, through improved planning and policy-making and better availability of information to guide specific action to implement policies and provide support for livelihoods. Оперативное использование данных наблюдений Земли и ГИС может повысить роль заинтересованных сторон в рациональном использовании природных ресурсов в развивающихся странах в результате совершенствования планирования и принятия решений и большей доступности информации, необходимой для разработки конкретных мер по осуществлению политики и обеспечению населения средствами к существованию.
The Committee recommends, in light of its general recommendation No. 27 on discrimination against Roma, that the State party strengthen its measures to improve the schooling of Roma children, as well as employment opportunities for Roma and Travellers. С учетом своей Общей рекомендации XXVII о дискриминации в отношении рома Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность мер, принимаемых в целях улучшения положения в области обучения детей рома в школах, а также расширения возможностей трудоустройства для рома и кочевого населения.
We strongly believe that those measures will strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system and the application of the model Additional Protocol, as well as the verification system of the Agency. Мы убеждены, что эти меры позволят повысить эффективность и действенность системы гарантий и применения типового дополнительного протокола, а также используемой Агентством системы проверки.
(a) To continue the cooperation with grass-roots indigenous organizations, to acknowledge their marginalized situation and strengthen their capacity to address their issues at the national and international levels; а) продолжить сотрудничество с низовыми организациями коренных народов, признать их маргинальное положение и повысить их потенциал по решению стоящих перед ними проблем на национальном и международном уровнях;
The reform process must strengthen the ability of the United Nations to fulfil its role and functions in the development field, with the General Assembly providing the leadership to ensure the fulfilment of the social and economic goals enunciated in the Charter. Процесс реформы должен повысить способность Организации Объединенных Наций выполнять свою роль и функции в области развития при руководящей роли Генеральной Ассамблеи в обеспечении реализации провозглашенных в Уставе социально-экономических целей.
This will lead to increased national and subnational awareness, and political commitment for systemic change in support of girls' education; will strengthen the accountability and responsiveness of all partners; and result in improved allocation of resources. Это даст возможность повысить уровень информированности на национальном и субнациональном уровнях и заручиться политической поддержкой в деле системной перестройки в интересах обеспечения образования девочек; повысить ответственность и укрепить чувство сопричастности у всех родителей; и улучшить распределение ресурсов.
The inclusion in the above-mentioned act of a provision concerning the compulsory introduction of a labour protection unit by productive organizations employing over 100 workers, together with a requirement not to abolish such units, will greatly strengthen in-house capabilities for resolving complex labour protection issues. Введение в закон нормы, регулирующей обязательность создания службы охраны труда в организациях, осуществляющих производственную деятельность, с численностью более 100 работников, а также недопущение ее упразднения позволит значительно повысить возможности внутриведомственного контроля, как основы комплексного решения проблем охраны труда.
The Special Representative should strengthen the effectiveness of her work through coordination with regional and international organs, including the Inter-American Commission on Human Rights and the various United Nations mechanisms for the promotion and protection of human rights. Специальному представителю следует повысить эффективность ее работы при помощи координации действий с региональными и международными органами, включая Межамериканскую комиссию по правам человека и различные механизмы Организации Объединенных Наций по вопросам поощрения и защиты прав человека.
However, Governments and agencies could expand or strengthen their activities relating to indigenous people within the framework of existing programmes. That would enable them to enhance the effectiveness of those programmes without having to mobilize additional financial resources. Правительства и учреждения, тем не менее, могли бы расширить и активизировать деятельность, касающуюся коренных народов, проводимую в рамках существующих программ, что позволило бы повысить эффективность упомянутых программ, не прибегая к мобилизации новых финансовых ресурсов.
Together with enlargement of the Council, they will greatly strengthen understanding of and confidence in the Council's authority through a greater openness in the Security Council's relationship with the general membership. Наряду с расширением членского состава Совета они помогут значительно повысить доверие к мандату Совета и содействовать пониманию его деятельности путем большей открытости в отношениях Совета Безопасности с общим членским составом Организации.
It is recommended that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) strengthen the promotion and implementation of all applicable conventions to ensure the human rights of refugees, in particular the principle of non-refoulement, and their status. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) рекомендуется повысить эффективность деятельности по поощрению и осуществлению всех применимых конвенций для обеспечения прав человека беженцев, в частности принципа недопустимости принудительного возвращения, а также уважения их статуса.