Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Strengthen - Повысить"

Примеры: Strengthen - Повысить
This has increased the Programme's capability to render technical assistance so as to upgrade national crime prevention and criminal justice services and strengthen their capacity to deal with crime. Это расширило потенциал Программы по оказанию технической помощи и позволило повысить качество работы национальных служб по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия и укрепить их потенциал в области борьбы с преступностью.
With regard to section 14, the Committee also recommended that the programme of work of the section should include activities that could strengthen international cooperation and improve the response of Member States in combating all forms of terrorism and transnational crime. Что касается раздела 14, то Комитет также рекомендует, чтобы в программу работы по этому разделу были включены мероприятия, которые могут укрепить международное сотрудничество и повысить эффективность действий государств-членов в борьбе против всех форм терроризма и транснациональной преступности.
First, they must preserve the unity of purpose and goals collectively pursued at the United Nations. Secondly, they must strengthen the framework for action and the effectiveness of multilateral diplomacy. Во-первых, необходимо сохранить единство цели и задач, которые на коллективной основе решает Организация Объединенных Наций. Во-вторых, требуется укрепить основы для нашей деятельности и повысить действенность многосторонней дипломатии.
UNOCI should strengthen DDR/DDM planning and coordination with development agencies and external partners, in order to optimize the efficiency and effectiveness of reintegration programmes ОООНКИ следует усилить планирование и координацию мероприятий по РДР/РРО вместе с учреждениями в области развития и внешними партнерами, дабы оптимально повысить эффективность и результативность программ реинтеграции.
The question of the return of a critical mass of internally displaced persons is of particular interest, as this benchmark requires the implementation of a comprehensive approach to fight impunity in eastern Chad, improve security and strengthen the rule of law and civil administration. Вопрос возвращения основной массы внутренне перемещенных лиц представляет особый интерес, поскольку для его решения необходимо реализовать всеобъемлющий подход к борьбе с безнаказанностью на востоке Чада, повысить безопасность, укрепить правосудие и гражданскую администрацию.
The funds and programmes have worked very diligently these last several years under the direction and guidance of their respective Executive Boards, to put in place systems that strengthen effectiveness and efficiency in the use of regular resources for achieving the Millennium Development Goals. Фонды и программы на протяжении последних лет под руководством и управлением своих соответствующих исполнительных советов проводили кропотливую работу, с тем чтобы создать системы, которые позволяют повысить эффективность и действенность использования регулярных ресурсов в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась.
The Secretariat should also strengthen communication and cooperation with the Governments concerned to ensure the accuracy and objectivity of its information and to improve the quality of its reports. Секретариат должен также укреплять связь и сотрудничество с такими правительствами, с тем чтобы обеспечить точность и объективность своей информации и повысить качество своих докладов.
It is essential to continue financial and corporate reforms and strengthen reforms of governance and policy and regulatory frameworks in order to increase efficiency in using financial resources in the post-crisis period. Весьма важно продолжать финансовые и корпоративные реформы и активизировать реформы органов управления, а также политических и регулирующих систем, с тем чтобы повысить эффективность использования финансовых ресурсов в послекризисный период.
UNHCR will also make better use of its logistical assets and strengthen oversight, control and flexibility through a combination of reinforced staffing, dedicated truck fleets in strategic regions, training and field-based emergency response systems. УВКБ также повысить эффективность использования своей материально-технической базы и укрепит надзор, контроль и гибкость на базе сочетания более высокого уровня кадровой поддержки, создания специализированных автопарков в стратегических регионах, подготовки кадров и систем реагирования на чрезвычайные ситуации на местах.
(c) HURIST now had a full time coordinator, which should strengthen the Office's contribution to the joint programme; с) проект ХУРИСТ имеет сейчас штатного координатора, что должно повысить вклад Управления в реализацию совместной программы;
Reports through ECOWAS and from UNAMSIL could strengthen, in particular, the effectiveness of the arms embargo, by assisting the Committee in its efforts. В частности, сообщения через ЭКОВАС и со стороны МООНСЛ могли бы повысить эффективность эмбарго на поставки оружия, что будет способствовать Комитету в его усилиях.
Japan would like the CTC to devise ways and means to make the CTC analysis clearer to the donor community so that coordination between donors and recipients can be closer and thus strengthen the implementation of resolution 1373 by Member States. Япония хотела бы, чтобы КТК разработал пути и способы разъяснения своего анализа сообществу доноров, что позволит сделать сотрудничество между донорами и получателями помощи более тесным и в результате повысить эффективность выполнения государствами-членами резолюции 1373.
Recent economic developments might strengthen the appeal of some of the financial and methodological reform proposals put forward previously by the European Union, such as the reduction of the base period to three years. Последние экономические события могут повысить привлекательность некоторых предложений о финансовых и методологических реформах, проведенных ранее Европейским союзом, таких, как сокращение базисного периода до трех лет.
If this is done, it will strengthen the administrative, technical and political authority of the Board of Governors in adopting decisions that command the broadest possible acceptance by the international community. Тем самым можно будет повысить авторитет Совета управляющих в административных, технических и политических вопросах в процессе принятия решений, для которых необходима самая широкая по возможности поддержка со стороны международного сообщества.
In addition, the introduction of synthesis evaluation reports which are meant for distribution to members of UNHCR's governing body, will also strengthen the impact of the function. Кроме того, введение докладов об оценках, предназначенных для распространения среди членов руководящего органа УВКБ, также позволит повысить значимость этой функции.
In addition, a globalizing economy will require that the multilateral organizations strengthen their role as a world forum for the debate on development issues, and for the encouragement of cooperation between the different regions and country groups. Кроме того, процесс глобализации экономики потребует от многосторонних организаций повысить свою роль как мирового форума для обсуждения вопросов развития и поощрения сотрудничества между различными регионами и группами стран.
Currently, the main organs of the United Nations, including the General Assembly, are giving renewed attention to reforms that can strengthen their relevance and impact in the new international environment. В настоящее время основные органы системы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, вновь уделяют внимание реформам, которые могут повысить актуальность их деятельности и степень влияния в новых международных условиях.
The Department also continued its Protection Management Workshops in the field to improve the management of UNHCR's international protection function, including resettlement, and strengthen managerial accountability. Департамент также продолжил проведение на местах рабочих совещаний по управленческим аспектам защиты, с тем чтобы улучшить регулирование деятельности УВКБ в области международной защиты, включая процессы переселения, и повысить управленческую ответственность.
The addition of these two posts will strengthen control of cash, minimize exposure to financial losses and further increase the Treasury's performance in cash and investment management. Введение этих двух должностей позволит укрепить контроль за движением наличности, свести к минимуму возможность финансовых потерь и еще более повысить эффективность работы Казначейства по управлению денежной наличностью и инвестициями.
While there were many real life examples of how ICTs enabled societies to promote sustainable growth, advance social justice and strengthen democratic governance, the potential of such technologies for development was, unfortunately, still largely underutilized. И хотя в реальной жизни существует большое число примеров того, как ИКТ позволяют обществу обеспечить устойчивое развитие, повысить уровень социальной справедливости и укрепить демократическое правление, возможности использования таких технологий для ускорения развития до сих пор, к сожалению, реализуются не в полном объеме.
It was working closely with UNCTAD on development issues, particularly in African LDCs, by helping to prepare investment guides in collaboration with the national chambers of commerce that would strengthen local businesses and educate service facilitators. Она тесно сотрудничает с ЮНКТАД в вопросах развития, особенно НРС Африканского региона, путем оказания помощи в разработке - совместно с национальными торговыми палатами - справочников для инвесторов, которые призваны укрепить местный предпринимательский сектор и повысить уровень информированности фирм-посредников в сфере услуг.
Much still needs to be done: UNDP needs to consolidate and strengthen its management of these situations, boosting its own substantive capacity in key areas, including through staff development. Сделать предстоит еще многое: ПРООН необходимо укрепить и усилить свое управление этими ситуациями, повысить свой собственный основной потенциал в ключевых областях, в том числе посредством повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников.
The reclassification would strengthen Executive Office administration of the financial resources of the Department as a whole, based on the experience gained in the biennium 2000-2001 and taking into account the complexity of the responsibilities. Эта реклассификация позволит повысить эффективность управления Канцелярией финансовыми ресурсами Департамента в целом на основе опыта, накопленного в период 2000 - 2001 годов, и с учетом сложности предусмотренных для нее функций.
She asked the Chairperson of the Working Group how Latin American countries could, as a region, strengthen their efforts to combat that new trend which impeded the rights of peoples to self-determination. Оратор задает вопрос Председателю Рабочей группы, каким образом латиноамериканские страны, как регион, могли бы повысить эффективность своих усилий в борьбе с этой новой тенденцией, которая препятствует осуществлению права народов на самоопределение.