(a) Target public and private investments and fiscal and financial incentives to strategic sectors in order to generate jobs and promote sustainable development, by means of: |
а) направление государственных и частных инвестиций в стратегически важные сектора и принятие применительно к этим секторам налоговых и финансовых мер стимулирования для создания рабочих мест и поощрения устойчивого развития, используя для этого: |
The increased number of uniformed personnel enabled AMISOM to increase its area of operations across southern and central Somalia, and to take control of several key strategic towns, including Marka and Balaad in Sector 1 and Kismaayo in Sector 2. |
Увеличение числа военнослужащих позволило АМИСОМ расширить сферу ее операций в южной и центральной частях Сомали и взять под свой контроль несколько стратегически важных городов, включая Марку и Балаад в секторе 1 и Кисмайо в секторе 2. |
At least 200 indigenous teachers from 20 indigenous communities have since begun training in strategic topics, and a manual on cultural research methods has been published, as have five studies on the science and culture of the indigenous peoples of Paraguay. |
Этой формой профессиональной подготовки было охвачено 200 преподавателей из числа представителей коренного населения 20 общин, которые изучали стратегически важные темы, а также были опубликованы руководство по методам исследования культуры этноса, а также пять исследований по вопросам науки и культуры коренных народов Парагвая. |
Illicit traffic in prohibited goods or the carriage of radioactive substances, explosive substances [...] strategic goods, firearms or ammunition without the corresponding special permit is punishable by pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. |
Незаконная торговля запрещенными товарами или перевозка радиоактивных веществ, взрывчатых веществ [...], стратегически важных товаров, огнестрельного оружия или боеприпасов без соответствующего специального разрешения наказывается штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет. |
The General Assembly had given broad support to those changes, which, in his view, had made the Fifth Committee more strategic and the Organization more effective in doing the job expected of it. |
Генеральная Ассамблея оказывала широкую поддержку введению этих изменений, что, по его мнению, сделало работу Пятого комитета более стратегически ориентированной, а Организацию более эффективной в достижении ожидаемых от нее результатов. |
In order to support the implementation of UNODC activities in the field, regional-level experts have been identified and based in a number of strategic geographical locations to carry out on-the-ground follow-up activities. |
В целях поддержки проведения мероприятий ЮНОДК на местах в некоторых стратегически важных пунктах были задействованы эксперты регионального уровня, для того чтобы содействовать выполнению последующих мероприятий на местах. |
The strategic importance of utilizing the CROP organizations and other regional and international organizations as support mechanisms for sustainable development and that "centers of excellence" have been noted as a method for working on this aspect of capacity development. |
Одним из методов работы по этому направлению создания потенциала, имеющему стратегически важное значение, является использование организаций КРОП и других региональных и международных организаций в качестве механизмов поддержки устойчивого развития и «центров передового опыта». |
In April 2012, Chernin sold a minority stake of TCG to strategic investment partners Providence Equity Partners, a leading private equity firm, and other private investors. |
В апреле 2012 года, Чернин продал миноритарный пакет акций TCG стратегически инвестиционным партнёрам «Providence Equity Partners», ведущей частной инвестиционной фирме, и другим частным инвесторам. |
As a tourist destination and a country located in a strategic geographical region, the Dominican Republic experienced a heavy volume of electronic transactions; uniform rules on electronic signatures would help to create confidence in users of electronic means of payment. |
Будучи страной, привлекающей многочисленных туристов и расположенной в одном из стратегически расположенных регионов, Доминиканская Республика в значительном объеме участвует в электронных операциях; единообразные правила об электронных подписях будут содействовать обеспечению доверия у пользователей в отношении производства платежей электронным способом. |
While these questions are of greatest relevance for the developing countries, they are also of strategic importance for the developed countries and the economies in transition. |
Хотя эти вопросы особенно актуальны для развивающихся стран, они имеют также стратегически важное значение для развитых стран и для стран с переходной экономикой. |
More enterprises are perceiving the environment as a scarce and strategic resource, increasing the benefits from investing in environmental management. 9 |
Все большее число предприятий рассматривают окружающую среду как ограниченный стратегически важный ресурс, извлекая дополнительные выгоды из вложения средств в деятельность по обеспечению рационального природопользования 9/. |
For the implementation of this Programme of Action, the Governments of the region, bearing in mind the strategic importance of the tourism sector, pledge to increase their support for the Secretariat for Central American Tourist Integration and the official tourist agencies. |
В целях осуществления настоящей Программы действий правительства стран региона, учитывая стратегически важное значение сектора туризма, берут на себя обязательство усилить свою поддержку Секретариату по координации туризма в Центральной Америке и официальным организациям, занимающимся вопросами туризма. |
Programme managers should therefore make continuous strategic improvements in the quality of care because such improvements will not only help users to achieve their reproductive goals but, by doing so, will also promote higher contraceptive prevalence and lead to reductions in fertility. |
Руководителям программ следует поэтому непрерывно обеспечивать стратегически важное повышение качества обслуживания, поскольку такое повышение будет не только содействовать достижению пользователями их репродуктивных целей, но таким образом будет способствовать росту показателей использования контрацептивов и приведет к снижению рождаемости. |
These concrete projects and programmes, however, are planned not only for the number of children benefiting directly, but also for their strategic impact on the well-being of the larger child population. |
Однако эти конкретные проекты и программы планируются не только потому, что они обеспечивают получение определенным числом детей непосредственных выгод, но и потому, что они имеют стратегически важное значение для благосостояния детского населения в целом. |
APP includes a complex of administrative reforms and redefined roles and responsibilities for the various components of the ILO structure at headquarters and in the field, including the establishment of 14 multidisciplinary technical advisory teams in strategic locations across the world. |
В рамках ПАП предусмотрено осуществление комплекса административных реформ, а также уточняется роль и обязанности различных компонентов структуры МОТ в штаб-квартире и на местах, включая создание 14 многодисциплинарных технических консультативных групп в стратегически важных местах в различных странах мира. |
Further delays would seriously jeopardize the negotiations; a failure of the Uruguay Round would have disastrous economic and social consequences for the developing countries and could undermine the strategic reforms that many of them had been introducing in their economies and their efforts to consolidate democracy. |
Новые отсрочки нанесли бы серьезный ущерб переговорам, а провал Уругвайского раунда переговоров имел бы катастрофические экономические и социальные последствия для развивающихся стран и положил бы конец стратегически важным реформам, которые некоторые из этих стран начали проводить в своей экономике в надежде укрепить демократию. |
The Security Council, which under the Charter of the United Nations holds the mandate for the maintenance of international peace and security, has an important and strategic role to play in the process. |
Совету Безопасности, который по Уставу уполномочен заниматься поддержанием международного мира и безопасности, отводится в этом процессе стратегически важная роль. |
Located in a strategic position in the middle of the Caribbean, the Turks and Caicos Islands has a small but vibrant open economy, depending in large measure on tourism and offshore financial services. |
Экономика островов Тёркс и Кайкос, стратегически расположенных в центре Карибского бассейна, является небольшой по масштабам, но активной и открытой по своему характеру и зависит в большой степени от туризма и оффшорных финансовых услуг. |
Since becoming a landowner enables women to resolve the problem of having no access to funds, INRA's land policy has strategic importance in the context of women's right to own productive resources. |
Политика, направленная на обеспечение женщинам доступа к владению землей решает проблему отсутствия у них доступа к финансовым средствам; в связи с этим она является стратегически важной, поскольку обеспечивает женщинам осуществление их права на владение собственными средствами производства. |
Then, the Commission must improve its working methods in order to be more effective and more strategic, particularly with regard to the future inclusion of new countries on its agenda. |
Далее, Комиссия должна улучшить свои методы работы, чтобы действовать более эффективно и более стратегически, особенно в том, что касается включения новых стран в свою повестку дня. |
In the area of education, a strategic sector for sustainable development, the school population grew by 6.7 per cent on average between 1990 and 2004, while the gross school rate went from 30 per cent to 57.6 per cent. |
Что касается области образования, области, имеющей стратегически важное значение для устойчивого развития, то следует отметить, что за период с 1990 по 2004 год число школьников увеличилось в среднем на 6,7 процента, тогда как показатель общей посещаемости школ возрос с 30 процентов до 57,6 процента. |
UNDP seeks to strengthen communications as a tool for development, providing strategic communications services for programme delivery, training and support for the media and for communications professionals, and information services for the public. |
ПРООН стремится укреплять коммуникационную деятельность в качестве одного из инструментов развития, и она предоставляет стратегически важные коммуникационные услуги по осуществлению программ, организации обучения и поддержке для работников средств массовой информации и сферы коммуникации и оказывает информационные услуги населению. |
They may sometimes set unnecessarily high criteria, however, and, for political reasons, may choose not to establish long-term development relationships with countries that are not considered strategic or with whom they do not have historical ties. |
Иногда они могут устанавливать чрезмерно высокие критерии, однако, в частности и по политическим причинам, могут отказываться от установления долгосрочных отношений в области развития со странами, которые не считаются стратегически важными или с которыми они не поддерживают исторических связей. |
In 1930, while it was under the Italian control, the strategic hills over the town were heavily fortified and included in the Alpine Wall system of defenses, which stretched from the Bay of Genoa to the Kvarner Gulf. |
В 1930 году, во время власти здесь итальянцев, стратегически важные холмы вокруг города были укреплены фортификационными сооружениями и включены в Альпийскую стену, систему итальянских укреплений, растянувшуюся от залива Генуи до залива Кварнер. |
In the absence of a country-wide government structure, the four operational centres established with the assistance of UNDP and others in strategic rural areas continued to enhance the capacity of both United Nations and NGO programmes to deliver emergency relief. |
В отсутствие общенациональной структуры управления четыре оперативных центра, созданные при содействии ПРООН и других организаций в стратегически важных сельских районах, продолжали наращивать потенциал как программ Организации Объединенных Наций, так и программ НПО по оказанию чрезвычайной помощи. |