Примеры в контексте "Statute - Устав"

Примеры: Statute - Устав
To that end, the statute must be accepted by the largest possible number of States belonging to different legal systems and with different political interests. Для этого устав должен быть принят наибольшим числом государств, принадлежащих к различным правовым системам и имеющих различные политические интересы.
New Zealand is aware that the statute of the Yugoslav tribunal provides a precedent for the procedure for nomination of candidates contained in article 7 (2). Новая Зеландия сознает, что Устав Трибунала по Югославии создает прецедент для процедуры выдвижения кандидатов, предложенной в статье 7 (2).
Such a fund should have a statute where it is clearly stated for what purpose it collects donations and how these will be spent afterwards. Такой фонд должен иметь устав, в котором должно быть прямо указано, для какой цели он осуществляет сбор пожертвований и каким образом они впоследствии будут использоваться.
The statute under which it operates and the attached regulations and standing orders constitute the military code of the UPDF under which it is disciplined. Устав, в соответствии с которым они действуют, и сопутствующие инструкции, а также действующие распоряжения составляют военный кодекс УПДФ, являющийся залогом их дисциплины.
Provision in the statute of a public association of clauses concerning defense of the principles of social equity should not be viewed as an incitement of social hatred. Включение в устав общественного объединения положений о защите принципов социальной справедливости не может рассматриваться как разжигание социальной розни.
The provisions of the annex to the resolution and the statute of the Tribunal entered into force on 10 June 2007. Положения приложения к этой резолюции и устав Трибунала вступили в силу 10 июня 2007 года.
Moreover, by eliminating post adjustment at the base, ICSC would be abdicating its mandated responsibility for operating the system; that might require an amendment to its statute. Кроме того, в результате отмены коррективов по месту службы в базовом городе с КМГС будет снята возложенная на нее ответственность за обеспечение функционирования системы; это может потребовать внесения поправки в ее устав.
With those principles in mind, his delegation supported the view that the statute of the court should contain precise provisions on the principle of complementarity. Принимая во внимание эти принципы, делегация Хорватии поддерживает мнение о том, что устав суда должен содержать точные положения в отношении принципа комплементарности.
The Preparatory Committee had taken major steps to facilitate a diplomatic conference in order to finalize and adopt the statute of the international criminal court. Подготовительный комитет предпринял важные меры по облегчению организации дипломатической конференции, имеющей своей целью завершить разработку и принять устав Международного уголовного суда.
With OHCHR assistance, the statute of the Subregional Network of National Human Rights Institutions in West Africa was adopted in October 2009 and its governing bodies were designated. Благодаря помощи УВКПЧ в октябре 2009 года был принят устав Субрегиональной сети национальных правозащитных учреждений в Западной Африке и были назначены члены ее руководящих органов.
In October 2011, the organization's general assembly will decide whether to amend its statute to allow the creation of international subsidiaries. В октябре 2011 года общее собрание организации примет решение о том, вносить ли поправку в ее устав для того, чтобы разрешить создание международных филиалов.
UNCT reported that the Zimbabwe Human Rights Commission was established in 2010, but that its statute has not yet been enacted. СГООН сообщила, что в 2010 году была учреждена Комиссия по правам человека Зимбабве, однако ее устав до сих пор не принят.
The court's statute derived its substance from the rich resources of cultural diversity, which should lead to a unified effort and a unified result. Устав суда кристаллизует свою сущность из богатых запасов культурного разнообразия, что ведет к объединенным усилиям и унифицированному результату.
Such a reform would require an amendment of the statute (as would the proposal contained in para. 47). Для такой реформы в устав Трибунала необходимо внести поправку (как и для выполнения предложения, содержащегося в пункте 47).
Such a reform would require an amendment of the statute Для такой реформы в устав Трибунала необходимо внести поправку.
Lastly, the thirty-seventh session of the Conference of OIC Foreign Ministers had adopted the Organization's statute for the advancement of women in its member States. Наконец, на тридцать седьмой сессии Конференции министров иностранных дел ОИК был принят Устав Организации по улучшению положения женщин в государствах-членах.
After extensive consultations in the region, the coalition of civil society organizations in the former Yugoslavia adopted a proposed statute for the commission in March 2011. После широких консультаций, проведенных в регионе, коалиция организаций гражданского общества в бывшей Югославии в марте 2011 года приняла предлагаемый устав комиссии.
The statute envisages a proactive role for trial judges in the conduct of the proceedings by assuming that they will take the lead in examining witnesses. Устав предусматривает активную роль судей в ведении процесса, предполагая, что они будут играть ведущую роль в опросе свидетелей.
Therefore, the statute and the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal have hitherto remained a silent judge for the most part. Поэтому до сих пор Устав и правила процедуры и доказывания Трибунала оставались молчаливым судьей.
In 2008, the organization adopted new long-term priorities, a new statute and a mid-term plan for 2008-2011. В 2008 году Центр утвердил новые долгосрочные приоритеты, новый устав, а также новый среднесрочный план на 2008 - 2011 годы.
Annexes 1 and 2 to the resolution contain the statute of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals and the Transitional arrangements for the Tribunals. В приложениях 1 и 2 к резолюции содержится устав Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов и Переходные постановления для трибуналов.
The IAEA statute and relevant comprehensive safeguards agreements must be strictly observed during verification activities and the regime for the protection of confidential information related to safeguards must be strengthened. Устав МАГАТЭ и соответствующие соглашения о всеобъемлющих гарантиях должны строго соблюдаться в ходе мероприятий по проверке, и в этой связи необходимо укрепить режим охраны конфиденциальной информации о гарантиях.
The Institute's statute commits the States members of the Institute to acting and fulfilling their obligation to ensuring the Institute's good functioning. Устав Института обязывает государства, являющиеся членами Института, принимать меры и выполнять свои обязательства для обеспечения его оптимальной работы.
Adopts the statute of the Centre for Sustainable Agricultural Mechanization, as revised in the text annexed to the present resolution; утверждает устав Центра по устойчивой механизации сельского хозяйства, пересмотренный вариант которого содержится в приложении к настоящей резолюции;
It endorsed the plan to launch, by the end of 2013, an Asia-Pacific network for testing agricultural machinery, and proposed revisions to the statute of the Centre for possible adoption by the Commission at its sixty-ninth session. Совет управляющих одобрил план создания к концу 2013 года Азиатско-тихоокеанской сети для испытания сельскохозяйственной техники и изменения, которые предлагается внести в устав Центра для их возможного утверждения Комиссией на ее шестьдесят девятой сессии.