In relation to the third application, the C.R.N. was required to examine thoroughly the association's statute, teachings and activities, as its stated objectives and tasks were significantly different from those of the seven religious communities of which it was comprised. |
Что касается третьего ходатайства, то КРН было предложено внимательно изучить устав, методы обучения и деятельность объединения, поскольку его заявленные цели и задачи значительно отличались от тех, которые предусматриваются для входящих в его состав семи религиозных общин. |
On May 26, 1996 the Constituent Conference of non-amateur clubs took place which created the professional league, and confirmed its statute as well as its administration. |
26 мая 1996 состоялась учредительная Конференция нелюбительских клубов (команд) Украины, на которой была создана Профессиональная футбольная лига Украины, утверждён её руководящий состав и принят Устав. |
It will be recalled that by its resolution 955 (1994) of 8 November 1994, which incorporates the statute of the Tribunal, the Security Council established two Trial Chambers composed of three judges each. |
Следует напомнить, что в своей резолюции 955 (1994) от 8 ноября 1994 года, содержащей устав Трибунала, Совет Безопасности учредил две Судебные камеры, в состав каждой из которых входят три судьи. |
The Croat prefix parties, particularly HDZ, have used the situation to attack the Mostar statute, which calls into question their commitment to the unification process. |
Хорватские партии, в частности Хорватское демократическое содружество Боснии и Герцеговины, использовали эту ситуации для нападок на устав Мостара, что ставит под сомнение их приверженность процессу объединения. |
For this purpose, ARCPEACE has signed the platform of ASF-Int, the Hasselt Charter, and agreed to comply with its statute. |
С этой целью "АРКПИС" подписала платформу "АБГ - инт." - "Хассельтскую хартию" и согласилась соблюдать устав этой организации. |
This "financial bridge" is statutory; indeed the RCD statute indirectly recognizes the role of Rwanda in overseeing the finances of the movement and its participation in decision-making and control/audit of finances. |
Этот «финансовый мост» носит, по сути дела, уставной характер: и действительно, устав КОД косвенным образом признает роль Руанды в контроле за финансовыми механизмами этого движения и ее причастность к принятию решений и контролю/ревизии финансового состояния. |
On 13 May 1927, the statute of the Kyivan Proletarian Sport Society (PST) Dynamo was officially registered by the special commission in affairs of public organizations and unions of the Kyiv district. |
13 мая 1927 был официально зарегистрирован Устав Киевского пролетарского спортивного общества «Динамо» Межведомственной комиссией по делам общественных организаций и союзов Киевского округа. |
The statute establishing the museum was signed on May 2, 2006, at the Royal Castle in Warsaw by the then-Minister of Culture and National Heritage, Kazimierz Michal Ujazdowski, in the presence of Warsaw city president Kazimierz Marcinkiewicz. |
Акт о создании и устав музея были подписаны 2 мая 2006 года в Королевском замке в Варшаве, министром культуры и национального наследия Казимежем Михалом Уяздовским, в присутствии премьер-министра Казимежа Марцинкевича. |
Of course, the tragic current international events had conferred particular urgency on the issue of the court, but it would be inappropriate to rush into adopting the statute of a court without first defining the applicable law. |
Другое дело, что драматическая международная реальность сделала вопрос о суде особенно острым, однако было бы неправильным поспешно принимать устав того суда, в отношении которого предварительно не было определено применимое право. |
As UNIDO was responsible for the support costs, it would be to the Organization's advantage for the project-oriented strategy and the statute to be approved in order to increase the Centre's fund-raising capacity. |
Поскольку ЮНИДО отвечает за эксплуата-ционные расходы, в интересах Организации утвер-дить стратегию, ориентированную на разработку и осуществление проектов, и устав, что позволит рас-ширить возможности Центра в области сбора средств. |
The Working Group deliberated on the possibility of amending the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia so as to have a fourth judge sitting in the three chambers in the forthcoming trials which would be consolidating cases so as to achieve the Tribunal's completion strategy. |
Рабочая группа обсудила возможность внесения в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии поправки, по которой на предстоящих судебных процессах в три камеры Трибунала добавлялось бы еще по одному, четвертому судье. |
The Trial Chamber rejected the Prosecutor's request for withdrawal, being of the view that the Tribunal's statute and rules did not authorize withdrawal of an indictment for health reasons. |
Судебная камера отклонила ходатайство Обвинителя об отзыве обвинительного заключения на том основании, что, по ее мнению, Устав и правила Трибунала не разрешают отзывать обвинительное заключение по состоянию здоровья. |
The principles of criminal law should be incorporated in the court's statute for substantive and procedural matters alike and there must be safeguards for both States and accused. |
В устав суда следует включить принципы уголовного права в отношении как вопросов существа, так и процедурных вопросов, и необходимые гарантии как для государств, так и для обвиняемых. |
The draft article would introduce into the statute a substantial inequality between States parties to the statute, between States members of the Security Council and non-members, and between the permanent members of the Security Council and other States. |
Проект этой статьи внесет в устав значительное неравенство между государствами - участниками устава, между государствами - членами Совета Безопасности и государствами, не являющимися его членами, и между постоянными членами Совета Безопасности и другими государствами. |
Fourthly and finally, the Security Council, on the basis of article 16 of the Rome Statute, may decide to suspend an action initiated by the Court for a renewable period of a year, which is not provided in the ICTY statute. |
Эти четыре различия показывают, что Римский статут в его настоящем виде учитывает в намного большей степени озабоченность Соединенных Штатов, чем Устав МТБЮ. |
He noted with satisfaction that IAEA was reporting cases of non-compliance to the Security Council as required by the IAEA statute and that the Council was taking vigorous action in the known cases of non-compliance with a Treaty. |
Следует с удовлетворением отметить, что, как предусматривает устав Агентства, оно обращается в Совет Безопасности, когда это необходимо, и Совет в случае выявленного нарушения положений Договора принимает энергичные меры. |
If the majority of States felt that the opting-in procedure proposed by the Commission would have the effect of encouraging a larger number of States to become parties to the statute, her delegation would be prepared to accept the will of the majority on the matter. |
Если большинство государств считают, что "неавтоматическая" (включительная) процедура, предложенная Комиссией, побудит большее число государств принять устав, ее делегация будет готова пойти навстречу воле большинства в этом вопросе. |
The Board recommends that: (i) UNHCR formally state the scope of "administrative expenditure"; the UNHCR statute be eventually amended should the planned phased increases from the United Nations Regular budget not be sufficient to fund UNHCR administrative expenditure. |
внести соответствующие поправки в Устав УВКБ, если запланированные поэтапные увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций окажутся недостаточными для покрытия административных расходов УВКБ. |
The Court shall apply this Statute. |
Суд применяет настоящий устав. |
The ICTR Statute has a congruent provision. |
Устав МУТР имеет схожие положения. |
Statute of the National Network of Non-Governmental Organizations; |
устав Национальной сети неправительственных организаций; |
(a) this Statute; |
а) настоящий Устав; |
Statute of the International Tribunal, art. ICTY Practice Direction No. |
Устав Международного трибунала, статья 28. |
The Statute determines that for misconduct while serving, officers are arraigned separately from criminal and administrative prosecution. |
Устав содержит положение о том, что в случае совершения сотрудниками при исполнении служебных обязанностей неправомерных действий проводится раздельное уголовное и административное расследование. |
The Statute takes account of amendments proposed to CNE by the trade unions at a round-table meeting. |
В Устав были включены преобразования, предложенные профсоюзными организациями на переговорах с НИС. |