Примеры в контексте "Statute - Устав"

Примеры: Statute - Устав
All Members of the United Nations are, by virtue of their adherence to the Charter, also parties to the Statute of the International Court of Justice. Все члены Организации Объединенных Наций, которые поддерживают Устав, также являются участниками Статута Международного Суда.
The Secretariat should inform the Fifth Committee why such estimates had not been provided and whether it had been absolutely necessary to include Article 32 in the Statute. Секретариат должен информировать Пятый комитет о том, почему такая смета не была представлена и существовала ли абсолютная необходимость во включении статьи 32 в Устав Международного трибунала.
The point was made that even if problems for the resolution of such disputes were to arise, this would not necessarily require amendments to the Charter of the United Nations or the Statute of the Court. Высказывалось мнение о том, что даже в случае возникновения проблем с урегулированием таких споров совсем необязательно будет вносить поправки в Устав Организации Объединенных Наций или в Статут Суда.
Pending the entry into force of the Statute, States that have signed the Statute shall, in accordance with applicable principles of international law, refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Statute. До вступления Устава в силу государства, подписавшие Устав, в соответствии с применимыми принципами международного права воздерживаются от действий, наносящих ущерб цели и задаче Устава.
"This Statute applies only to a conduct which is done after the entry into force of this Statute, and no conduct shall be punished by this Court unless it is an offence under the definition of the crimes of this Statute." "Настоящий устав применяется только в отношении действий, совершенных после вступления в силу настоящего устава, и никакое действие не рассматривается настоящим Судом, если оно не представляет собой деяния, подпадающего под определение преступлений по настоящему уставу".
The Statute of Judicial Magistrates, the Organic Law on Public Prosecution and the laws governing courts' organisation, as well as the different codes of procedure, impose and ensure the equality of parties. Устав судебных работников, Органический закон о государственной прокуратуре и законы, определяющие организацию работы судов, а также различные процессуальные кодексы содержат требования и гарантии равенства сторон.
It noted that Brazil was party to the main international and regional instruments, had ratified the Statute of the International Criminal Court and had a standing invitation for all the special procedures. Она отметила, что Бразилия является участником основных международных и региональных правовых документов, ратифицировала Устав Международного уголовного суда и направила постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур.
On 6 October 2005, the Statute of AMADE World was substantially amended in order to meet the requirements of speed, flexibility and transparency needed for the effective implementation of the Association's decisions. 6 октября 2005 года в устав АМАДЕ были внесены существенные изменения, чтобы обеспечить его соответствие требованиям оперативности, гибкости и транспарентности, которые необходимы для эффективного выполнения решений Ассоциации.
Again, this is as it should be, because the Statute requires equivalence in pension for the same years of service, which in this case is four years. Опять же, так и должно быть, поскольку Устав требует равенства в размерах пенсий за одинаковое количество лет службы, которое в данном случае составляет четыре года.
We reaffirm our commitment to the three pillars of the IAEA Statute: verification, safety and technology, which form the basis for the activities of the Agency. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность трем основным столпами, на которых зиждется Устав МАГАТЭ, - контролю за нераспространением, обеспечению ядерной безопасности и техническому сотрудничеству, которые формируют основу для деятельности Агентства.
He can consult the Statute of the Conference in the official languages of the association (French, English, German and Russian) and in Dutch. А также Устав Конференции на различных официальных языках организации (французский, английский, немецкий и русский), а также на нидерландском языке.
However, some delegations envisaged the Statute as a procedural instrument and expressed concern about possible duplication of or interference with the work of the International Law Commission on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Тем не менее некоторые делегации считали, что Устав является документом процедурного характера, и выразили озабоченность относительно возможного дублирования работы Комиссии международного права по проекту Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества или вмешательства в нее.
A view was also expressed that a possible safeguard against sham trials could also be for the Statute to set out certain basic conditions relating to investigations, trials and the handling of requests for extradition and legal assistance. Было также высказано мнение о том, что возможной гарантией от фиктивных процессов могло бы стать включение в Устав определенных базовых условий в отношении проведения расследования, Суда и выполнения просьб о выдаче и правовой помощи.
The fact that the present Statute provides criminal responsibility for individuals does not [prejudice] [affect] the responsibility of States under international law. З. Тот факт, что настоящий Устав устанавливает уголовную ответственность физических лиц, [не исключает] [не затрагивает] ответственность государств по международному праву.
It was suggested that the Committee might wish to include in the Statute the classification of instantaneous and permanent crimes.] Было отмечено, что Комитет, возможно, пожелает включить в Устав классификацию одномоментных и длящихся преступлений.]
We believe that the Statute should provide that there be some threshold showing, if not determination, of jurisdiction before the investigation begins - rather than wait for the issue to be raised on the eve of trial under article 38. Мы считаем, что устав должен предусматривать процедуру какого-либо порогового обозначения, если не официального установления, юрисдикции до начала расследования, не дожидаясь возникновения этого вопроса накануне судебного разбирательства, как это следует из статьи 38.
However, some officials of the IAEA secretariat have breached the IAEA Statute and the Safeguards Agreement by systematically using falsified intelligence information from a third country for their inspections at the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities. Однако некоторые официальные лица секретариата МАГАТЭ нарушили устав МАГАТЭ и Соглашение о гарантиях, систематически пользуясь сфабрикованными разведывательными данными, полученными от третьей страны, для проведения своих инспекций на ядерных установках Корейской Народно-Демократической Республики.
This request was based on Security Council resolution 827 (1993) of 25 May 1993, which established the International Tribunal and adopted the Statute of the Tribunal. В основе этой просьбы лежала резолюция 827 (1993) Совета Безопасности от 25 мая 1993 года, которая учредила Международный трибунал и утвердила Устав Трибунала.
The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision. Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль.
UN Charter and the Statute of the International Justice Tribunal, San Francisco, 26 June 1944 Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда, Сан-Франциско, 26 июня 1944 года
The Rome Statute, with its emphasis on individual accountability, serves in many respects to complement and reinforce the Charter of the United Nations, which has State responsibility as its central focus. Римский статут, в котором упор сделан на индивидуальную подотчетность, во многих отношениях дополняет и укрепляет Устав Организации Объединенных Наций, в центре внимания которого находится ответственность государств.
The first approach was considered ideal by some delegations, in that it would make the Statute an integral part of the Charter with binding effect on all Member States. Первый подход некоторыми делегациями был сочтен идеальным, поскольку в соответствии с ним Устав Суда становился бы составной частью Устава Организации Объединенных Наций, имеющего обязательный характер для всех государств-членов.
] These brackets reflect the view expressed that, although much progress has been made on the definition of omission, the question whether omission should be inserted in the Statute depends upon the final drafting of this article. ]Эти квадратные скобки отражают мнение о том, что, хотя по вопросу об определении бездействия был достигнут значительный прогресс, решение вопроса о необходимости включения в Устав положения о бездействии зависит от окончательной формулировки этой статьи.
Such a view could focus on the practical matters of the functioning of the Court that could be improved without the need to amend the Charter or the Statute. При этом можно было бы сосредоточить внимание на практических вопросах функционирования Суда, которое можно улучшить без внесения поправок в Устав или в Статут.
The Statute can be amended, but no more easily than the Charter itself, and any amendments would require the most careful consideration. В Статут можно вносить поправки, но это так же непросто, как и внесение поправок в сам Устав, и любые поправки потребовали бы самого тщательного рассмотрения.