Примеры в контексте "Statute - Устав"

Примеры: Statute - Устав
Through the Teachers' Statute, municipal teachers gained job security and protection from dismissal. Для преподавателей муниципальных учебных заведений Устав закреплял гарантии от увольнения.
Adoption of this measure would require the amendment by the Security Council of the Tribunal's Statute. Для этого Совету Безопасности необходимо будет внести изменения в Устав Трибунала.
The Statute of the Tribunal guarantees the accused a fair and expeditious trial. Устав Трибунала гарантирует обвиняемым проведение справедливого и оперативного судебного разбирательства.
The Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda does not provide for extending the terms of office of these judges. Устав Международного уголовного трибунала по Руанде не предусматривает продления срока полномочий этих судей.
If the Statute of 1918 fixed the section as a temporary transitional measure, the Statute of 1920 secured their existence completely, significantly expanding rights. Но если устав 1918 года закреплял секции как временную переходную меру, то устав 1920 года закрепил их существование окончательно, существенно расширив права.
The Statute is widely regarded as breaking new ground in the area of international criminal law. Устав трибунала широко рассматривается как новое слово в области международного уголовного права.
It should be noted that, in contrast to the ICTR Statute, the ICTY Statute does not provide for the post of Deputy Prosecutor as such. Следует отметить, что в отличие от Устава МУТР Устав МТБЮ не предусматривает должности заместителя Обвинителя как таковой.
It is obvious, therefore, that the ICC Statute, if it is prepared simply following the pattern of the ICJ Statute, will not be adequate. Поэтому очевидно, что устав международного уголовного суда не будет отвечать предъявляемым требованиям, если он будет разрабатываться на основе структуры Статута Международного Суда.
Provided that this Statute is applicable in accordance with article 21, a person shall not be criminally responsible under this Statute for conduct committed prior to its entry into force. При условии, что настоящий Устав применяется в соответствии со статьей 21, лицо не несет уголовной ответственности по настоящему Уставу за поведение, имевшее место до его вступления в силу.
The most important of these are the Disciplinary Statute, the Statute of the Service, and the Statute on the Use of Force. Наиболее важными из них являются Дисциплинарный устав, Служебный устав и Боевой устав.
The Diplomatic Service Statute governed recruitment to diplomatic and consular posts, and made no distinction between men and women. Устав дипломатической службы определяет порядок набора на дипломатические и консульские должности, и в нем не проводятся какие-либо различия между мужчинами и женщинами.
Such extensions of the mandate of Judges could be accomplished through amendment of the Statute. Подобные продления мандата судей можно было бы обеспечить посредством внесения поправки в Устав.
(c) Judicial Police Officers' Statute; с) Устав сотрудников Службы судебной полиции (ССП);
The Statute of Academy was adopted by Central Rada at November 5 (18), 1917. Устав Академии утвердила Центральная Рада 5 (18) ноября 1917 года.
Statute allows the president to choose an interim FBI director (acting director) outside of the standard order of succession. Устав позволяет президенту выбирать временного директора ФБР (исполняющего обязанности директора) вне стандартного порядка наследования.
Article 6, guided by the Statute, deals with arrest. Статья 6, в основу которой положен Устав, касается ареста.
At that time, the Tribunal consisted only of 11 judges and a Statute. В то время Трибунал состоял всего лишь из 11 судей и имел свой Устав.
The goal, it was said, should not be to replicate an exhaustive criminal code in the Statute. Отмечалось, что цель не должна заключаться в том, чтобы Устав походил на исчерпывающий уголовный кодекс.
The issue of the responsibility of superiors for acts of subordinates was viewed as critical and should be defined for inclusion in the Statute. Вопрос об ответственности вышестоящих лиц за действия подчиненных был признан исключительно важным и требующим определения для включения в Устав.
It was further stated that a provision stipulating such cooperation by the Court could be included in the Statute. Было отмечено далее, что в Устав можно было бы включить положение относительно такого сотрудничества со стороны Суда.
The Statute shall describe precisely and unequivocally the punishable conducts under its competence and shall not leave doubts about their prohibition. Настоящий Устав точно и однозначно описывает наказуемые виды поведения, входящие в юрисдикцию Суда, и не оставляет сомнений относительно их запрещения.
Some delegations expressed doubts over including these concepts in the Statute. Некоторые делегации выразили сомнение относительно включения этих понятий в Устав.
This Statute (and the rules promulgated thereunder) shall be the primary source of law for the Court. Настоящий устав (и провозглашенные в соответствии с ним нормы) является главным источником права для суда.
It neither represents a text agreed upon among delegations nor suggests that every item should be included in the Statute. Он не является текстом, согласованным между делегациями, и не означает, что каждый пункт должен быть включен в Устав.
The Statute allows to impose two penalties: imprisonment and monetary fine. Устав предусматривает два вида мер наказания: лишение свободы и денежный штраф.