Примеры в контексте "Statute - Устав"

Примеры: Statute - Устав
We warmly congratulate all those States who have already signed the Statute. Мы тепло поздравляем все те государства, которые уже подписали устав.
That would ensure the acceptance of the Court's inherent jurisdiction over those crimes by all States when they became parties to the Statute. Это гарантировало бы принятие юрисдикции, присущей суду в отношении преступлений, всеми государствами после того, как те подпишут устав.
We have always maintained that this preambular paragraph on technical assistance should refer to the International Atomic Energy Agency Statute only. Мы всегда утверждали, что в этом пункте преамбулы, касающемся технической помощи, должна содержаться ссылка только на устав Международного агентства по атомной энергии.
It also emphasizes that IAEA should hold information related to safeguards in complete secrecy, as required by the Agency's Statute. Она подчеркивает также, что МАГАТЭ должно сохранять информацию, касающуюся гарантий, в полной тайне, как того требует Устав Агентства.
The Commission drafted its Statute, which it adopted on 7 February 2010, and established its headquarters in Ramallah. Комиссия подготовила свой устав, который был принят 7 февраля 2010 года, и создала штаб-квартиру в Рамаллахе.
The Statute does not set any gender-related restrictions in recruiting persons to the internal service. Устав не предусматривает каких-либо ограничений по признаку пола для лиц, нанимаемых на должности в системе внутренней службы.
It also emphasizes that IAEA should, as required by its Statute, maintain the confidentiality of information related to safeguards. Она подчеркивает также, что МАГАТЭ должно уважать конфиденциальный характер информации, касающейся гарантий, как того требует устав Агентства.
Statute of the Commission was drafted and adopted in March 2010. В марте 2010 года был разработан и принят Устав Комиссии.
3.2.3 Furthermore, the Federal Character Commission recently reviewed its enabling Statute to reflect gender components. 3.2.3 Кроме того, Федеральная комиссия по национальным особенностям недавно пересмотрела свой Устав и включила в него гендерный аспект.
The alteration in 2009 of the Civil Service Statute introduced a new means of recruitment through civil service examinations that respects the principle of non-discrimination. В 2009 году в Устав гражданской службы были внесены изменения, предусматривающие новый порядок набора сотрудников путем проведения экзаменов с соблюдением принципа недискриминации.
In response to the loss of protection and loss of identity experienced by teachers in the 1980s, the Statute of Education Professionals, known as the Teachers' Statute, was passed in 1991. В порядке необходимого реагирования на отсутствие защищенности и утрату престижа профессии преподавателя в обществе в 80х годах в 1991 году был разработан Устав работников системы образования, известный как Устав преподавателей.
It was considered important, therefore, that all general elements of crimes and the basic principles of liability and defence should be elaborated by States and laid down in the Statute itself, or in an annex thereto which would have the same legal value as the Statute. Поэтому было сочтено важным, чтобы государства разработали и включили в сам Устав или в одно из приложений, которое будет иметь такую же правовую силу, что и Устав, определение всех общих элементов преступлений и основные принципы ответственности и защиты.
The view was also expressed that the Statute could provide an amendment or review procedure that would enable the States parties to the Statute to add other offences at a later stage. Выражалось также мнение, что Устав мог бы предусматривать процедуру внесения поправок или пересмотра, которая позволяла бы государствам-участникам Устава добавлять другие правонарушения на более позднем этапе.
According to yet a third view, while agreeing that the Court should decide on its own jurisdiction in accordance with the Statute, the Statute should leave some discretion to the Court. Согласно третьей точке зрения, хотя Суд и должен сам принимать решение относительно своей юрисдикции в соответствии с Уставом, Устав должен предусматривать для Суда определенную свободу действий.
At the second plenary session of the Rwanda Tribunal, held 8-11 January 1996, proposals for amendments to its Statute (the "Rwanda Statute") were agreed to by consensus. На своем втором пленарном заседании, состоявшемся 8-11 января 1996 года, Трибунал по Руанде принял консенсусом предложения относительно поправок к своему Уставу ("Устав Трибунала по Руанде").
Besides the many limitations of the Statute of the Tribunal in terms of the time periods and individuals covered, as indicated in previous reports, it should be noted that in many respects the Statute does not comply with international human rights standards. Помимо имеющихся в Уставе Суда многочисленных ограничений в отношении временной и персональной компетенции, о которых шла речь в предыдущих докладах, следует указать на то, что Устав не согласуется с международными стандартами прав человека в весьма многих аспектах.
With respect to crimes against humanity, in the absence of an appropriate instrument defining the crime, we suggest that the ILC consider developing a definition for inclusion in the Statute, perhaps modelled along the lines of article 5 of the Statute of the Yugoslavia Tribunal. Что касается преступлений против человечности, то, в отсутствие надлежащего договора, определяющего данную категорию, мы предлагаем КМП разработать такое определение для его включения в устав, руководствуясь, например, статьей 5 Устава Трибунала по бывшей Югославии.
Recognizing that the Office of the High Commissioner cannot act alone in ensuring refugee protection, the Statute calls on Governments to cooperate with the Office in taking steps to protect refugees; granting them admission is cited by the Statute as a basic step in extending such protection. Признавая, что Управление Верховного комиссара не может действовать в одиночку в деле обеспечения защиты беженцев, Устав предлагает правительствам сотрудничать с Управлением при выполнении функций по защите беженцев; предоставление им допуска характеризуется в Уставе как основной шаг по оказанию такой защиты.
Additionally, an amendment to the Statute and a provision under the State's law would need to be drawn up if a State wished to try a person indicted by the Prosecutor pursuant to the provisions of the Statute. Помимо этого, если какое-либо государство хочет провести суд над лицом, признанным Обвинителем виновным, на основании положений устава, то для этого, несомненно, потребуется внести изменения в устав, а также включить соответствующее положение во внутреннее законодательство.
The working group of the Security Council established to change and amend the ICTY's Statute should take into consideration the debate being held today in the General Assembly and not merely focus on the technical formulation of a few new paragraphs to be added to the Statute. Рабочая группа Совета Безопасности, созданная с целью изменения и внесения поправок в Устав МТБЮ, должна принимать во внимание дискуссию, которая проходит сегодня в Генеральной Ассамблее, а не просто фокусировать внимание на выработке технических формулировок нескольких новых пунктов в добавление к нему.
However, the Council's Statute provided for the inclusion in its membership of Roma with professional expertise or who operated as NGO regional coordinators. Однако устав Совета предусматривает включение в число его членов представителей рома, обладающих профессиональным опытом или работавших в качестве региональных координаторов НПО.
The Committee noted that neither the Refugee Convention nor the Statute of UNHCR provided for the establishment of a procedure of international investigation or settlement. Комитет отметил, что ни Конвенция о статусе беженцев, ни Устав УВКБ не предусматривают разработку процедуры международного расследования или урегулирования.
Adoption of the measure which President Pillay has proposed would require the amendment by the Security Council of the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Принятие мер, предложенных Председателем Пиллэй, потребует от Совета Безопасности внесения поправок в Устав Международного уголовного трибунала по Руанде.
In case of a revision of a conviction or of acquittal of a convicted person, it was suggested that provision for compensation should be included in the Statute. Было предложено включить в Устав положение о компенсации в случае изменения обвинительного приговора или оправдания осужденного.
It was considered essential, therefore, that the Statute provide the Court with a sound, workable and predictable framework to secure the cooperation of States. В этой связи было сочтено важным, чтобы Устав предусматривал для Суда эффективную, реальную и предсказуемую основу обеспечения сотрудничества государств.