(a) Its Statute, including the annexes thereto; |
а) свой устав, включая приложения к нему; |
Article 7 departs from the model provided by the Statute of the International Court of Justice in a number of respects. |
Статья 7 представляет собой отход от модели, каковой является Устав Международного Суда, по ряду аспектов. |
The judges of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia have requested the Security Council to amend the Tribunal's Statute to allow for compensation to victims. |
Судьи Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии просили Совет Безопасности внести в Устав Трибунала поправку, позволяющую предоставлять пострадавшим компенсацию. |
The sponsors of the draft resolution intended the Statute of the Tribunal to be reviewed at the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Авторы проекта резолюции считают, что Устав Трибунала должен быть пересмотрен на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
This Statute may be amended at any time by the General Conference of UNIDO on the recommendation of the Steering Committee or after consultation with it. |
Генеральная конференция ЮНИДО по рекомен-дации Руководящего комитета или после консуль-таций с ним может в любое время вносить поправки в настоящий Устав. |
The courses cover the history of the conflict, the warring factions, violations covered by the Statute, individual criminal responsibility and practice before the Tribunal. |
Курс охватывает такие вопросы, как история конфликта, воевавшие группировки, нарушения, включенные в Устав, личная уголовная ответственность и практика Трибунала. |
Mainly it is a decision of the Council to consider whether the Statute needs to be amended with regard to moving the seat of the Tribunal. |
В основном от Совета зависит принятие решения относительно необходимости внесения поправок в Устав об изменении места нахождения Трибунала. |
The IAEA Statute predates the NPT and, besides, the Agency has not been designated as a Secretariat of the NPT. |
Устав МАГАТЭ предшествует ДНЯО и, кроме того, Агентство не обладает полномочиями Секретариата ДНЯО. |
The Statute of the Chinese Olympic Committee adopted in 2001 includes an article on the active promotion and development of women's sports. |
В Устав Олимпийского комитета Китая, принятый в 2001 году, входит статья об активном содействии распространению и развитию женских видов спорта. |
Statute of the National Network of Women Ministers and Parliamentarians; |
устав Национальной сети женщин-министров и парламентариев; |
His Government had recently ratified the Statute of the International Renewable Energy Agency, and the procedures for its membership of the Agency were accordingly nearing completion. |
Недавно правительство его страны ратифицировало Устав Международного агентства по возобновляемым источникам энергии, и процедура ее вступления в члены Агентства соответственно приближается к завершению. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. |
З. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает необходимость того, чтобы все члены МАГАТЭ строго соблюдали его Устав. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Statute of the Court had been amended to reflect the President's recommendation. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что в соответствии с рекомендаций председателя в Устав Суда была внесена соответствующая поправка. |
Membership in the Institute is restricted to States acceding to the Statute, which is available from. |
Членство в Институте открыто только для государств, которые подписали его устав, с которым можно ознакомиться на сайте по адресу. |
The Statute of the Judiciary was approved by Act 21/85, of 30 July. |
Законом 21/85 от 30 июля был введен Судейский устав. |
In 2010 the Council had met only once on account of a change in the Statute and the election of a new Government. |
В 2010 году Совет собирался лишь один раз в связи с внесением изменения в устав и выборами нового правительства. |
Statute duly signed by the chairperson and secretary. |
устав, должным образом подписанный председателем и секретарем; |
The Statute of the IAEA was approved on 23 October 1956 and came into force on 29 July 1957. |
Устав МАГАТЭ был утверждён на учредительной конференции в Нью-Йорке 26 октября 1956 года и вступил в силу 29 июля 1957. |
There were however elements in both the Treaty and the Statute of the Agency on which his delegation placed more emphasis. |
Тем не менее Договор о нераспространении и устав МАГАТЭ включают элементы, на которых Ирландия хотела бы акцентировать внимание. |
There were different views as to whether it was necessary to include a nexus to an armed conflict which was not included in the Rwanda Tribunal Statute. |
Были высказаны различные мнения относительно необходимости включения положения о связи с вооруженным конфликтом, которое не было включено в Устав Трибунала по Руанде. |
In many instances, the content of the rules can be as important as that of the Statute. |
Во многих случаях содержание таких правил может иметь такое же важное значение, как и сам устав. |
We believe that the Statute should include an appropriate mechanism for "ratification" by States parties of major decisions by the Tribunal that may have financial or operational repercussions. |
Мы убеждены в том, что устав должен включать в себя надлежащий механизм "ратификации" государствами-участниками основных решений трибунала, которые могут иметь финансовые или административные последствия. |
The Statute should permit the judges of the Court (both the trial and appellate benches) to issue dissenting and concurring opinions. |
Устав должен позволять судьям (включая судей как первой, так и апелляционной инстанций) выражать особые или совпадающие с другими судьями мнения. |
Under the circumstances, her delegation wondered how the draft Code, once ratified by States, would be incorporated into the Statute of the Court. |
В этих условиях делегация Камеруна хотела бы спросить, каким образом проект кодекса после его ратификации государствами будет инкорпорирован в устав суда. |
We support the call for the amendment of the Tribunal's Statute to provide for compensation for persons arrested, prosecuted or convicted wrongly. |
Мы поддерживаем призыв внести поправку в Устав Трибунала, с тем чтобы предусмотреть компенсацию лицам, которые были ошибочно арестованы, привлечены к суду или осуждены. |