Примеры в контексте "Statute - Устав"

Примеры: Statute - Устав
His delegation believed that the statute of the court should be mandatory for all States so that the court could effectively protect humanity against crimes threatening peace and security. Его делегация считает, что устав суда должен быть обязательным для всех государств, с тем чтобы суд мог обеспечивать эффективную защиту человечества от преступлений, создающих угрозу миру и безопасности.
The principle of complementarity should be defined in the preamble in order to indicate precisely the overall context in which the statute was to be interpreted. Принцип комплементарности необходимо определить в преамбуле, с тем чтобы четко указать тот общий контекст, в рамках которого устав должен толковаться.
The UNU/World Institute for Development Economics Research had not paid sufficient attention to training of young scholars, particularly from developing countries, as required under its statute. Международный научно-исследовательский институт экономики развития УООН не уделял достаточного внимания подготовке молодых ученых, в особенности из развивающихся стран, как того требует его устав.
Several delegations were of the view that it would be important to include in the statute the principle of the non-retroactivity of its provisions. Несколько делегаций отметили, что важно было бы включить в устав принцип отсутствия обратной силы его положений.
First, it should be noted that the cooperation of States - an obligation under the statute - begins with their willingness to receive the Tribunal's official documents. Во-первых, следует отметить, что сотрудничество государств, которого требует Устав, начинается с проявления ими готовности получать официальные документы Трибунала.
He believed that the procedural details must form part of the statute of the court rather than being dealt with in its rules. По мнению выступающего процедурные вопросы должны войти в устав суда вместо его регламента.
The article provided that the court should apply the statute, applicable treaties, and the principles and rules of general international law. В статье предусматривается, что суд применяет устав, применимые договоры, а также принципы и нормы общего международного права.
While article 20 might not be sufficiently precise, the current formulation appeared to be adequate for further discussion, because the statute was primarily a procedural instrument. В этой связи статья 20, возможно, не является достаточно точной, однако, поскольку устав прежде всего касается процедурных вопросов, а не материально-уголовного права, нынешняя формулировка представляется достаточной для последующего обсуждения.
It was the only way that States could decide freely whether or not to accept the statute and jurisdiction of the court. Это единственный вариант, когда государства могут свободно решать принимать или не принимать устав и юрисдикцию суда.
The statute of the Board was approved by the Council and endorsed by the General Assembly (Council decision 1984/124 and Assembly resolution 39/249). Устав Института был утвержден Советом и одобрен Генеральной Ассамблеей (решение 1984/124 Совета и резолюция 39/249 Ассамблеи).
The principle of complementarity should be further elaborated in the light of the categories of crimes to be included in the statute. Принцип дополняемости нуждается в дальнейшем развитии с учетом категорий преступлений, которые будут включены в устав.
Similarly, delegations should be discouraged from pressing for the incorporation of features of their own national judicial systems into the statute and procedures of the court. Аналогичным образом, делегации не следует поощрять к оказанию давления с целью включения элементов их собственных национальных судебных систем в устав и процедуры суда.
The statute should contain provision for a review mechanism by means of which the initial list of core crimes could be extended. В устав должно быть включено положение, касающееся механизма обзора, посредством которого первоначальный перечень основных преступлений мог бы расширяться.
Her delegation had put forward proposals with a view to incorporating the generally agreed principle of complementarity in the statute in a clearer and more detailed way. Делегация оратора выдвинула предложение в целях включения пользующегося широким признанием принципа взаимодополняемости в устав в более четкой и подробной формулировке.
This defence, components of which appear under other defences, may not need to be included in the statute. По-видимому, нет необходимости во включении в устав этого обстоятельства, освобождающего от ответственности, элементы которого присутствуют в других таких обстоятельствах.
His delegation shared that point of view and hoped that the statute would be amended accordingly in order to achieve greater precision and clarity. Таиландская делегация разделяет эту точку зрения и надеется, что устав будет в этом плане исправлен, поскольку он только выиграет от этого в точности и четкости.
On April 3 Boris Yeltsin also signed a document endorsing the statute of a State Commission of the Russian Federation for the settlement of the crisis in Chechnya. З апреля Борис Ельцин также подписал документ, одобряющий устав Государственной комиссии Российской Федерации по урегулированию кризиса в Чечне.
This principle will permeate the statute of any Occupational Insurance Funds established in the future. Этот принцип будет включаться в устав любого из фондов социального страхования работников, который будет создан в будущем.
The new SRT Board of Governors recently appointed by the National Assembly in accordance with the model recommended by my Office has adopted the SRT statute. Новое Правление СРТ, назначенное недавно Скупщиной в соответствии с рекомендованной моим Управлением моделью, утвердило устав СРТ.
It would be appropriate to include in the statute a review mechanism to allow for the addition of other crimes in the future. Было бы уместно включить в устав положение о механизме обзора, с тем чтобы предусмотреть возможность включения в список в будущем других видов преступлений.
The statute of the Tribunal provided for no such choice: Устав Трибунала не предусматривает такой возможности: как только
On 18 May 1989, the Estonian Forum of Nations adopted the statute of an independent organization - the Estonian Union of National Minorities. 18 мая 1989 года Эстонский форум национальностей утвердил устав независимой организации - Эстонского союза национальных меньшинств.
On a previous occasion, the notables of the Golan had adopted a statute for patriotic action that they had called "the National Charter". Ранее видные деятели Голан приняли устав патриотических действий, который они назвали "Национальной хартией".
A simpler statute for the court, containing basic elements of procedure and fundamental principles of criminal law, was desirable and realistic. ЗЗ. Был желателен и реально мог быть согласован простой устав суда, содержащий базовые элементы процедуры и основополагающие принципы уголовного права.
The statute should simply name the crimes falling within the jurisdiction of the Court and include the most basic rules of procedure, evidence and substantive law. Устав должен просто назвать преступления, подпадающие под юрисдикцию суда, и обозначить наиболее общие правила процедуры, доказательства и существенное право.