President Jorda notes that, for this to be possible, it would be necessary for the Security Council to amend the Statute of the Tribunal. |
Председатель Жорда отмечает, что для этого необходимо, чтобы Совет Безопасности внес соответствующую поправку в Устав Трибунала. |
It was recommended that the consequences of a State's refusal to consent to the Court's jurisdiction, if required by the Statute, should also be examined. |
Рекомендовалось рассмотреть также вопрос о последствиях отказа государства согласиться с юрисдикцией Суда, если это требует Устав. |
In order to avoid this, the Statute provides that the accused who has appointed defence counsel of his or her choosing is barred from requesting retrial. |
Чтобы избежать этого, Устав предусматривает, что обвиняемый, назначивший защитника по своему выбору, не может требовать повторного судебного процесса. |
The Statute and the description of the Order For Merit, 1st, 2nd, 3rd Class are approved. |
Утвердить Устав и описания ордена "За заслуги" I, II, III степени. |
In paragraph 7 of document A/47/1002, the Secretariat tried to give some justification for including the financial arrangements for the International Tribunal in the Statute, but his delegation did not find the argument very convincing. |
В пункте 7 документа А/47/1002 Секретариат пытается как-то обосновать включение в Устав Трибунала положений о его финансировании, но его делегация не находит эти доводы очень убедительными. |
The Committee of Ministers adopted a new Statute for it on 13 June 2002, confirming its role as an independent monitoring body for human rights specializing in racism- and intolerance-related issues. |
13 июня 2002 года Комитет министров принял новый Устав ЕКРН, повысив роль Комиссии как независимой инстанции по правозащитному мониторингу с акцентом на вопросы борьбы против расизма и нетерпимости. |
In 2009, the Statute of the APV, as the supreme legal act in the province, was adopted. |
З. В 2009 году в качестве высшего краевого нормативного акта был принят Устав Автономного края Воеводина (АКВ). |
However, neither the IAEA Statute nor the NPT-safeguards regime include obligatory safeguards for the five NPT nuclear weapon states, which are also permanent members of the Security Council with veto powers. |
Однако ни Устав МАГАТЭ, ни гарантийный режим ДНЯО не включают обязательных гарантий для пяти государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, которые также являются постоянными членами Совета Безопасности, обладающими правом вето. |
Despite having been one of the main forces behind the movement for amendment, the party eventually opposed the 2006 changes to the Catalan Statute of Autonomy to increase Catalonia's autonomy. |
Несмотря на то, что в программных принципах говорится о независимости Каталонии, в 2006 г. партия выступила против изменений в Устав Автономной области Каталония, которые предусматривали расширение самоуправления, поскольку речь не шла о настоящей независимости. |
He also urged that in his reply the Secretary-General might call upon the Special Court to refer to the guarantees enumerated in the earlier version of the Statute, when prosecuting a juvenile offender. |
Специальный представитель с глубоким удовлетворением воспринял предложение Совета Безопасности о включении в Устав Специального суда определения военного преступления вербовки детей, содержащегося в Римском статуте МУС. |
The Statute of the National Academy of Sciences of Armenia (NAS RA) was approved by the government in April 2002, as of the highest scientific organization coordinating basic research throughout the country and official scientific advisor to the government. |
Устав Национальной академии наук, утвержденный правительством Армении в апреле 2002 г., гласит, что Академия является официальным консультантом правительства в области науки и технологий и координирует фундаментальные исследования, выполняемые по всей стране. |
Are they, as well as children brought there by their parents, collectively guilty just because some government officials might have violated the Rome Statute since July 2002? |
Виновны ли они и привезённые родителями дети только потому, что некоторые чиновники нарушали Римский Устав от июля 2002? |
The original art was shown at exhibitions in Warsaw, Łódź and Kalisz in 1929, and a "Traveling Exhibition of Artur Szyk's Works" was held in 1932-1933, displaying the Statute at exhibitions in 14 Polish towns and cities. |
Его оригинальное искусство было показано на выставках в Варшаве, Лодзи и Калише в 1929 году, а в 1932-1933 годах была проведена «Передвижная выставка произведений Артура Шика», на которой был представлен Устав. |
The entry into force of article 33.2 of the Electoral Authority Act entails the legal annulment of the Eighth Transitional Provision of the Venezuelan Constitution and the Special Transitional Statute for Renewal of Union Leadership, adopted by CNE. |
С вступлением в силу положений пункта 2 статьи 33 Органического закона об избирательной власти перестали иметь юридическую силу восьмое временное положение Конституции Республики и специальный временный Устав об обновлении руководящего состава профсоюзов, утвержденный НИС. |
The changes made to the Statute of the Tribunal and its organizational affiliation - there have been several changes in its position in the hierarchy - have led to instances of serious incompatibility with the norms of due process and the independence of the judiciary. |
Преобразования, которые испытали на себе, с одной стороны, сам Устав Суда и с другой - его организационная принадлежность, поскольку его подведомственность менялась несколько раз, привели к ряду несоответствий нормам надлежащего судопроизводства и независимости судебных органов. |
The Parliament of Cantabria, called Regional Assembly of Cantabria until the reform of the Statute of Autonomy of 1998, is the legislature of the Autonomous Community of Cantabria. |
Парламент Кантабрии Парламент Кантабрии (до поправок в устав автономии в 1998 году - Региональное Собрание Кантабрии) - представительный орган и носитель законодательной власти автономного сообщества. |
Consideration will need to be given by the ILC as to whether some of these issues should be reflected in the Statute; if not they would unquestionably have to be reflected in the rules. |
КМП необходимо рассмотреть вопрос о том, не следует ли некоторые из этих вопросов включить в устав; если это не будет сочтено целесообразным, эти вопросы обязательно должны быть отражены в регламенте. |
For example, the Federal Republic of Yugoslavia is of the view that the Statute of the Tribunal should be amended so as to compensate those indicted and detained, but subsequently found not guilty by the Tribunal. |
Например, Союзная Республика Югославия считает, что в устав Трибунала следует внести поправки, с тем чтобы обеспечить компенсацию всем тем, кому были предъявлены обвинительные заключения и кто был задержан, но впоследствии признаны Трибуналом невиновными. |
The Statute covered the primary, secondary and non-university higher levels, including the elements referred to in the recommendation made on 5 October 1966 by the Ad Hoc Intergovernmental Conference on the Situation of Teaching Staff, organized by UNESCO. |
Устав, охватывавший преподавателей начальных, средних и высших учебных заведений, за исключением университетов, разработан с учетом рекомендации, которая была подготовлена 5 октября 1966 года по итогам организованной ЮНЕСКО Специальной межправительственной конференции по улучшению положения преподавателей. |
As well, the UNAM created the Special Gender Equity Commission in April 2010; it also amended its General Statute and prepared its Development Plan 2008-2011, incorporating the gender perspective. |
Кроме того, в 2010 году УНАМ создал специальную комиссию по обеспечению гендерного равноправия, внес изменения в свой Общий устав и разработал План развития с учетом гендерного фактора на 2008 - 2011 годы. |
Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. |
Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |
In the Statute of the Directorate of Police, in the job specification which has been in force since 2007, for the first time the regional police units included the positions of Police Commissary and Police Sergeant for fighting domestic violence. |
В Устав Директората полиции, в раздел, который посвящен действующим с 2007 года квалификационным требованиям, и в штатное расписание региональных отделений полиции впервые включены должности комиссара полиции и инспектора полиции, отвечающих за борьбу с бытовым насилием. |