| By the same resolution, the Council adopted the statute of the Mechanism and the transitional arrangements. | В той же резолюции Совет принял устав Механизма и переходные постановления. |
| The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. | Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя. |
| The statute of the Mechanism provides for a roster of 25 independent judges. | Устав Механизма предусматривает, что Механизм составляет реестр из 25 независимых судей. |
| The new statute should be adopted before the end of 2014. | Новый устав должен быть принят до конца 2014 года. |
| This examination is unnecessary if the statute follows a model approved by law. | Необходимость в подобном рассмотрении отпадает, если устав составлен по установленному законом образцу. |
| The statute of INSTRAW stipulated that the Institute's activities were to be funded from voluntary contributions. | Устав МУНИУЖ предусматривает, что деятельность Института финансируется за счет добровольных взносов. |
| Among other things, the statute establishes the court's functions, jurisdiction and structure. | Среди прочего, Устав устанавливает функции, юрисдикцию и структуру суда. |
| In 1928, a new statute was approved by the Council of People's Commissars of Azerbaijan SSR for creation of Central Statistics Department. | В 1928 году новый устав был утвержден Советом народных комиссаров Азербайджанской ССР по созданию Центрального статистического департамента. |
| The censorship statute read, in part: 1. | Устав о цензуре, в частности, гласил: 1. |
| The statute restored autonomy to universities and weakened government custody of them. | Устав вернул университетам автономию и ослабил правительственную опеку над ними. |
| 75 countries signed the Agency's statute. | На учредительной конференции 75 государств подписали устав IRENA. |
| 1869 - First colonial copyright statute is passed in Victoria. | 1869 - в штате Виктория принят первый устав по авторскому праву. |
| However, another eight years passes before a new Australian statute is introduced. | Несмотря на это прошло еще восемь лет перед введением этого решения в новый Австралийский устав. |
| I'm well aware of the statute, Ms. Nygaard. | Я хорошо знаю устав, Мисс НАйгард. |
| 2/ For the statute of the Institute, see A/39/511, annex. | 2/ Устав Института см. в документе А/39/511, приложение. |
| It might also be important to incorporate in the statute provisions governing relations between States parties and the international criminal court. | Возможно было бы также целесообразно включить в устав положения, регулирующие отношения между государствами-участниками и международным уголовным судом. |
| The statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. | Устав должен также содержать положение, позволяющее периодически пересматривать его компетенцию суда с учетом приобретенного опыта. |
| The statute should include, or be drafted simultaneously with, evidentiary, procedural and due process provisions and particular elements of substantive criminal law. | Устав должен включать положения о сборе доказательств, процедурах и методах ведения судебного разбирательства или же разрабатываться одновременно с ними и содержать конкретные элементы основных норм уголовного права. |
| The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention. | Поэтому основой юрисдикции суда в отношении геноцида должен быть сам устав, а не Конвенция. |
| The covering treaty should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, thus guaranteeing the stability of its provisions. | ЗЗ. Препровождающий договор должен предусматривать довольно жесткий порядок внесения изменений в устав, что должно обеспечить стабильность его положений. |
| Member States should demand of Pale what the statute of the Tribunal demands: full cooperation. | Государства-члены должны потребовать от Пале того, чего требует Устав Трибунала: полного сотрудничества. |
| The UNU Council adopted the UNU/IAS statute at its forty-second session in early December, thereby formally establishing the Institute. | На своей сорок второй сессии в начале декабря Совет УООН утвердил Устав УООН/ ИПИ, официально учредив тем самым Институт. |
| The Government has reportedly drafted a military statute that would prevent members of the armed forces from participating in politics. | Согласно сообщениям, правительство разработало воинский устав, который позволит предотвратить участие военнослужащих в политической деятельности. |
| Such a mechanism should be established without the need to amend the statute. | Следует создать такой механизм без необходимости внесения поправок в Устав. |
| Another suggestion was to include in the statute rules on disqualification. | Другое предложение предусматривало включение в устав правил об отводе. |