Примеры в контексте "Statute - Устав"

Примеры: Statute - Устав
At the assembly, the association's founders adopt the Articles of Association, Program and Statute of the association, electing, as well, its governing bodies. На этом собрании учредители принимают учредительный договор, программу и устав объединения и выбирают их руководящие органы.
The Statute of the Human Rights Commission provides for "cooperation with national, regional and international human rights organizations and institutions so as to achieve the objectives of the Commission and develop its relations". Устав Комиссии по правам человека предусматривает "сотрудничество с национальными, региональными и международными правозащитными организациями и учреждениями для достижения целей Комиссии и развития ее взаимоотношений со всеми заинтересованными сторонами".
The observations of OIOS on the Institute's governance and autonomy had been duly addressed by the General Assembly and the Economic and Social Council through their endorsement of the recommendations made by the Working Group and had led to a revision of the Statute of INSTRAW. Одобрив рекомендации, представленные Рабочей группой, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет надлежащим образом рассмотрели замечания УСВН об управлении и автономном характере Института, что позволило пересмотреть Устав МУНИУЖ.
The Army Statute 1989, the UPDF Code of Conduct, etc. and more recently the Porter Commission are a good testimony how UPDF cannot condone such acts as stated above. Устав армии 1989 года, Кодекс поведения УПДФ и т.д. и недавно созданная Комиссия Портера служат хорошим доказательством того, что УПДФ не могут совершать вышеупомянутые действия.
Law 10/1999, of 20 December, which approves the Legal Statute of the Members of the Judiciary; Закон 10/1999 от 20 декабря, которым утверждается Устав работников судебных органов;
Finally, the reporting period was marked by the publication of a new edition of the Tribunal's Basic Documents (Statute, Rules of Procedure and Evidence and other texts regarding the Tribunal's functioning), principally for internal distribution. И наконец, отчетный период характеризовался публикацией нового издания «Основных документов» Трибунала (Устав, Правила процедуры и доказывания и другие тексты, касающиеся деятельности Трибунала), главным образом для внутреннего распространения.
At the same time, until 1824, the university continued to operate under the Charter of the Main Pedagogical Institute, until the Statute of the Imperial Moscow University was introduced in it. При этом до 4 (16) января 1824 года университет продолжал функционировать по Уставу Главного педагогического института, пока в нём не был введён Устав Московского университета.
The Statute divided the principality into the counties of Anglesey, Merionethshire, Caernarfonshire, and Flintshire, which were created out of the remnants of the Kingdom of Gwynedd in North Wales. Устав разделил княжество на графства Англси, Мерионетшир, Карнарвоншир, и Флинтшир, которые были созданы из остатков Королевства Гвинед в Северном Уэльсе.
The basic functions of the Association, whose Statute was registered by the Ministry of Justice of the Russian Federation on 30 September 1993, are as follows: Основными задачами РАО, Устав которого был зарегистрирован Министерством юстиции РФ 30 сентября 1993 года, являются:
In the light of the above, the Secretary-General decided to propose an article for inclusion in the Statute providing that the expenses of the International Tribunal shall be borne by the regular budget of the Organization. В свете вышеизложенного Генеральный секретарь принял решение предложить для включения в Устав статью, предусматривающую, что расходы Международного трибунала относятся на счет регулярного бюджета Организации.
His delegation considered that the chapeau of paragraph 1 should include the words "armed conflict", taking into account the Charter of the Nuremberg Tribunal, the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Statute of the Rwanda Tribunal. Его делегация считает, что вступительная часть пункта 1 должна включать слова "вооруженный конфликт", принимая во внимание Устав Нюрнбергского трибунала, Устав Международного трибунала для бывшей Югославии и Устав Трибунала по Руанде.
The first multilateral treaty exclusively concerned with the general aspects of disaster relief was the Convention and Statute of the International Relief Union (1927). Первым многосторонним документом, исключительно посвященным общим аспектам помощи в случае бедствий, была Конвенция об учреждении международного союза помощи и его устав (1927 год).
He first pointed out that the idea that the Court should be regarded as the principal judicial organ of the United Nations conflicted with Article 1 of the Statute of the International Court of Justice and would involve amending both the Statute and the Charter of the United Nations. Прежде всего он указал, что идея о том, чтобы рассматривать Суд в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций, вступает в коллизию с положениями статьи 1 Статута Международного Суда и потребовала бы внесения поправок как в Статут, так и в Устав Организации Объединенных Наций.
By envisaging a General Assembly or Security Council resolution as a precondition of the ICJ's jurisdiction under Article 36 of the ICJ Statute, the future convention on State responsibility would affect neither the United Nations Charter nor the ICJ Statute. Предусматривая резолюцию Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности в качестве предварительного условия для юрисдикции Международного Суда по статье 36 Статута Международного Суда, будущая Конвенция об ответственности государств не затронет ни Устав Организации Объединенных Наций, ни Статут Международного Суда.
Proposals for similar amendments to the Statute of the Yugoslavia Tribunal (the "Yugoslavia Statute") were agreed to at the ninth plenary session of the Yugoslavia Tribunal, held 17-18 January 1996. Предложения об аналогичных поправках к Уставу Трибунала по бывшей Югославии ("Устав Трибунала по бывшей Югославии") были согласованы на девятом пленарном заседании Трибунала по бывшей Югославии, состоявшемся 17-18 января 1996 года.
In adopting resolution 955 (1994) of 8 November 1994, by which the Security Council established the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Council also adopted the Statute of the Tribunal. Одновременно с принятием резолюции 955 (1994) от 8 ноября 1994 года о создании Международного уголовного трибунала по Руанде Совет Безопасности утвердил Устав Трибунала.
Mr. JENNINGS (Australia) drew attention to the need to bear in mind the work of the ad hoc International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, its Statute and the proceedings undertaken in respect of certain persons, specifically Mr. Karadjic and Mr. Mladic. Г-н ДЖЕНИНГС (Австралия) обращает внимание на необходимость учитывать работу специального Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии, его Устав и разбирательство, которое проводится в отношении некоторых лиц, в частности г-на Караджича и г-на Младича.
This may entail an amendment of the Statute of ICTR to provide for 11 judges instead of the present nine, or may be effected by the provision of ad-litem judges. Это может повлечь за собой внесение поправки в Устав МУТР, предусматривающей 11 судей вместо девяти, или может быть обеспечено путем включения положения о судьях ad-litem.
We should also hail two other outstanding instruments in the normative sphere related to the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons: the Charter and the Statute of the International Atomic Energy Agency. Мы должны также отметить два других документа в нормативной сфере, связанной с нераспространением оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия: правила и Устав Международного агентства по атомной энергии.
Since the twenty-second session of the plenary held in July and October 2000, there have been a number of fundamental amendments to the Statute as well as the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal. После двадцать второй сессии пленума, состоявшейся в июле и октябре 2000 года, в Устав, а также правила процедуры и доказывания Международного трибунала был внесен ряд принципиальных поправок.
The Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees requires the organization to seek permanent solutions to the problem of refugees by assisting Governments in facilitating their voluntary repatriation, or their "assimilation" within the national communities. Устав Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев требует от этой организации изыскания окончательного решения проблем беженцев путем оказания содействия правительствам для облегчения их добровольной репатриации или их "ассимиляции" внутри национальных общин7.
The Statute of the Court contained provisions which, inter alia, prohibited the use of children as soldiers and excluded the Court's jurisdiction over persons under the age of 18. Устав Суда содержит положения, которые, среди прочего, запрещают вербовку детей в возрасте до 18 лет и их привлечение к участию в боевых действиях.
The Peace Agreement, the relevant Security Council resolutions and the Statute of the International Tribunal clearly state that the extradition to The Hague of individuals accused of war crimes should be carried out exclusively through cooperation with the parties themselves at the Tribunal. Мирное соглашение, соответствующие резолюции Совета безопасности и Устав МТБЮ четко фиксируют, что передача в Гаагу лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, должна решаться исключительно через сотрудничество самих сторон с Трибуналом.
The Statute of the International Court of Justice, however, did not constitute an exhaustive list of the sources of international law, in which case his delegation believed that unilateral acts could be included as one such source. Однако Устав Международного Суда не содержит исчерпывающего перечня источников международного права, и поэтому его делегация считает, что односторонние акты могут быть включены в качестве одного из таких источников.
Brcko District has its own Statute and the Assembly, which has 29 parliament members, and the Government of Brcko District led by the mayor. Округ Брчко имеет Устав, Ассамблею, состоящую из 29 депутатов, и правительство во главе с мэром.