Примеры в контексте "Statute - Устав"

Примеры: Statute - Устав
The Statute also holds that heads of State, government officials, and persons acting in an official capacity are not immune under this provision. Устав также предусматривает, что главы государств, должностные лица правительства и лица, исполняющие свои служебные обязанности, не освобождаются от действия этого положения.
It has maintained its pressure on the Governments of the former Yugoslavia to cooperate with its efforts, as the Statute requires all States to do. Он продолжает оказывать давление на правительства бывшей Югославии, с тем чтобы они сотрудничали с ним, как того требует его Устав от всех государств.
The IAEA Statute and international instruments on nuclear issues, including non-proliferation, contained the elements needed to promote and ensure the peaceful use of nuclear energy and to penalize any violations. Устав МАГАТЭ и международные инструменты по ядерным проблемам, включая нераспространение, содержат элементы, необходимые для поощрения и обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях и наказания любых нарушений.
In 2009, the Constitutional Court declared the Rural Development Statute invalid, because of the absence of consultation. В связи с тем, что не было проведено консультаций, Конституционный суд в 2009 году объявил Устав развития сельских районов недействительным.
It was also generally felt that only defences relevant to the type of crimes under the Statute should be included. По общему мнению, в перечень должны включаться лишь те виды защиты, которые имеют непосредственное отношение к видам преступлений, подпадающих под данный Устав.
(b) If available as a defence, should it be spelled out in the Statute or elaborated in another way (see section B below). Ь) если рассматривать ее как освобождение от ответственности, то следует ли включить это положение в Устав или оно должно быть разработано каким-либо иным образом. (См. раздел В ниже).
I express the hope that the wish of so many to see the Statute of the International Criminal Court adopted in Rome, will be fulfilled! ... Я выражаю надежду на то, что желание такого большого числа лиц, которые хотели бы, чтобы в Риме был принят устав Международного уголовного суда, исполнится! ...
Thus, there appears to be a consensus that the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would require amendment for either victim compensation or participation. Таким образом, как представляется, существует консенсус в отношении того, что в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии следует внести поправку, касающуюся выплаты потерпевшим компенсации или их участия в разбирательстве.
In our view, further modification of the Statute should be considered in all such instances, since the reform implemented under resolution 1597 has clearly not been sufficient. С нашей точки зрения, в связи со всеми подобными случаями следует подумать о внесении дополнительных поправок в Устав, поскольку реформы, осуществленной в рамках резолюции 1597, явно недостаточно.
I refer to the United Nations Charter and the Statute of the ICJ. Я имею в виду Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда.
The three pillars of the IAEA Statute, verification, safety and technology, have been strengthened where necessary and remain solid in the face of their respective challenges. Три столпа, на которых зиждется Устав МАГАТЭ - контроль, безопасность и технология, - были, где это требовалось, укреплены и дают по-прежнему надежную основу для решения проблем в соответствующих областях.
Both labour legislation and the General Statute of the civil service enshrine the principle of non-discrimination and provide for equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. Трудовое законодательство и генеральный устав государственной службы закрепляют принцип недопущения дискриминации и гарантируют равное вознаграждение и льготы за равный труд равной квалификации и производительности.
With unanimous support from the Ambassadors on the Steering Board of the Peace Implementation Council, the High Representative issued a decision on 14 December 2009 enacting amendments to the Statute of the City of Mostar. При единогласной поддержке послов, входящих в Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения, Высокий представитель 14 декабря 2009 года опубликовал решение «О внесении поправок в устав города Мостар».
The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office annex of 14 December 1950) which defines the work of UNHCR as entirely non-political, humanitarian and social. Правовую основу этих функций составляет Устав Управления Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1950 года), в котором деятельность УВКБ определяется как носящая сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер.
Closer to home, the Statute of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia provides (art. 24): The penalty imposed by the Trial Chamber shall be limited to imprisonment. Одним из последних примеров является устав Международного трибунала для бывшей Югославии, статья 24 которого гласит: Наказание, назначаемое судебной камерой, ограничивается тюремным заключением.
Delegates in their comments appeared to agree that the Statute would not affect the role of the Security Council as prescribed in the Charter of the United Nations. Как представляется, делегации в своих замечаниях высказали согласие с тем, что Устав не должен затрагивать роль Совета Безопасности, определенную в Уставе Организации Объединенных Наций.
One view was that all the necessary principles and rules should be formulated in an integral manner, contained in the Statute or annexes thereto, and adopted by the States parties. Согласно одному мнению, все необходимые принципы и нормы должны быть сформулированы комплексно, войдя в Устав или приложения к нему, и пройти утверждение государствами-членами.
(a) In the first place, this Statute and the treaties to which it makes reference; а) во-первых, настоящий Устав и договоры, которые в нем указаны;
It is our opinion that the Statute and particularly the provisions of article 22 do sufficiently outline the sphere of crimes which would be adjudicated by the International Criminal Tribunal. На наш взгляд, устав, и в частности положения статьи 22, достаточно четко очерчивают круг преступлений, которыми будет заниматься международный уголовный суд.
Amendments may be made to the present Agreement and the Statute of the Fund with the consent of all States signatories to the Agreement. Изменения в настоящий Договор и Устав Фонда могут быть внесены с согласия всех государств, подписавших Договор.
At the same time, a mechanism should be established to allow the inclusion of new treaties within the court's jurisdiction without the need to amend the Statute in each case. В то же время необходимо создать механизм, предусматривающий распространение юрисдикции суда на новые договоры, не прибегая каждый раз к внесению поправок в устав.
At the request of the President, the Rules Committee also considered the changes that would be required to the Statute to permit the appointment of additional judges and submitted a report to the extraordinary plenary held in April 2000. По просьбе Председателя Комитет по правилам рассмотрел также изменения, в соответствии с которыми Устав должен позволять назначение дополнительных судей, и представил доклад внеочередному пленуму, состоявшемуся в апреле 2000 года.
Significant advances have been achieved in this respect, on the basis of the recognition given to the teachers' right to professional self-improvement, which was contained in the law approving the Statute of Education Professionals. В этой области были предприняты важные шаги, начиная с признания права на повышение квалификации, закрепленного в законе, которым был утвержден Устав работников системы образования.
Burundi has ratified most of the international human rights instruments, including most recently the Statute of the African Court of Human Rights. Бурунди ратифицировала большинство международных документов по правам человека и в последнее время устав Африканского суда по правам человека.
The information given under article 11 in section 6 of the previous combined report (p. 84) is still valid, for the General Statute of the Civil Service of the Republic has not been revised. Сведения, которые изложены в пункте 6 по статье 11 на стр. 78 предыдущего доклада, по-прежнему актуальны, поскольку устав государственной службы Тоголезской Республики не был переработан.