Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Special - Особенности"

Примеры: Special - Особенности
Culturally sensitive information and recommendations about health and health care should be disseminated in appropriate languages, and messages must be adapted to special conditions of their intended audiences. Необходимо распространять на соответствующих языках информацию, учитывающую культурные особенности, и рекомендации относительно здоровья и медико-санитарного обслуживания, а соответствующие послания необходимо адаптировать к особому положению их целевой аудитории.
Because of the level of financial resources that are now required, the creation of special trust funds, especially for short-term initiatives, requires some thought. С учетом необходимого сейчас объема финансовых ресурсов необходимо также подумать над вопросом о создании специальных целевых фондов, в особенности для реализации краткосрочных инициатив.
This puts a special responsibility on those interests, especially Governments, banks and other credit institutions, which are in a position to enforce their data requirements. Это накладывает особую ответственность на те стороны, которые могут устанавливать свои требования в отношении информации, в особенности правительства, банки и другие кредитные учреждения.
The Committee calls upon the State party to take special care to ensure the right to education, in particular of the girl child. Комитет призывает государство-участник обратить особое внимание на обеспечение права на образование, в особенности для девочек.
The reality on the ground required further attention to their needs, without losing sight of the special characteristics of refugees and their protection. Реальное положение дел на местах показывает, что необходимо уделять больше внимания их нуждам, не упуская при этом из виду специфические особенности беженцев и их защиты.
It shows that there are significant differences between countries in their approach, and especially as to whether they regard SMEs as a special category or not. Представленная информация свидетельствует о существовании значительных различий в подходах, принятых в отдельных странах, в особенности в том, рассматриваются ли МСП в качестве особой категории или нет.
Any review and assessment of the humanitarian programme established pursuant to resolution 986 (1995) should bear in mind the special features of the programme. При любом обзоре и оценке гуманитарной программы, учрежденной на основании резолюции 986 (1995), необходимо учитывать отличительные особенности этой программы.
We consider democracy and human rights to be essential targets that we strive to attain according to our special cultural, religious and social characteristics. Защита демократии и соблюдение прав человека являются нашей главной целью, в усилиях по достижению которой мы стремимся учитывать культурные, религиозные и социальные особенности нашей страны.
In that draft resolution we have called for the Secretary-General to appoint more women as special representatives, especially in matters relating to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. В этом проекте резолюции мы призываем Генерального секретаря назначать больше женщин в качестве специальных представителей, в особенности по вопросам, связанным с миротворчеством, миростроительством и превентивной дипломатией.
Women may face special problems in making their case to the authorities, particularly when they have had experiences that are difficult and painful to describe. Женщины могут испытывать особые проблемы при представлении своего дела органам власти на рассмотрение, в особенности в тех случаях, когда с ними произошло то, о чем им трудно и больно говорить.
Subregional meetings, where all national focal centres could participate, were considered of special importance especially in the initial phase of mapping activities. Субрегиональные совещания, в которых могли бы участвовать все национальные координационные центры, по мнению участников, имеют чрезвычайно важное значение, в особенности на начальной стадии деятельности по составлению карт.
Its major concern had been that the draft articles did not sufficiently take account of the special characteristics of the European Union as a regional integration organization. Наибольшую обеспокоенность вызывает то, что в проектах статей недостаточно учтены характерные особенности Европейского союза как организации региональной интеграции.
IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования.
As ammonium nitrate tanks in particular must have special equipment - bursting discs or other suitable means -, this requirement is to be highlighted. З. Поскольку цистерны для нитрата аммония в особенности надлежит оснащать специальным оборудованием, а именно разрывными мембранами или другими подходящими средствами, данное требование необходимо подчеркнуть.
The curricula take account of the special features of the education to be provided to different linguistic and cultural groups, and underline the diversification of Finnish culture caused by immigration from different cultures. В учебных программах учитываются отличительные особенности образования, предоставляемого различным языковым и культурным группам, и подчеркивается диверсификация финской культуры под воздействием иммиграции представителей различных культур.
Chapter 24 of the Labour Code sets out the special features regulating the employment of women and of other persons with family responsibilities, who have additional safeguards in their relations with employers. Глава 24 Трудового кодекса Кыргызской Республики предусматривает особенности регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями, которым установлены дополнительные гарантии при трудовых отношениях с работодателями.
Does Lee Gang Seok have any special features? У Ли Кан Сека есть какие-то особенности?
Those special characteristics gave it a particular role in the formation of customary international law, to which it could contribute directly through its actions and practices. Эти особенности позволяют ему играть особую роль в формировании международного обычного права, и проводимая им практическая деятельность может внести непосредственный вклад в эту работу.
UNCDF focuses on Africa and the poorest countries of Asia, with a special commitment to countries emerging from conflict or crisis. ФКРООН уделяет особое внимание Африке и наиболее бедным странам Азии, в особенности странам, пережившим конфликт или кризис.
The effectiveness and reliability of such a strategy would hinge on the existence of precise data on any areas subjected to mainstreaming, because it is vital to know the special features and needs characterising different target groups. Эффективность и надежность такой стратегии будет зависеть от наличия точных данных по любым областям, в которых необходимо обеспечивать учет этой проблематики, поскольку важно знать особенности и потребности различных целевых групп.
A magical hat to take away your powers, to cure you of the very thing that makes you special. Волшебная шляпа, которая может отнять твои силы, она "исцелит" тебя, лишит тебя твоей особенности.
The Rural Development Policy has a strategic component for reducing gender gap, which includes production and employment program, social mobilization and empowerment of poor, micro credit for rural financing and human resource development with special emphasis on women. Стратегическая составляющая Политики сельского развития, направленная на уменьшение гендерных различий, включает программу производства и занятости, социальную мобилизацию и расширение возможностей людей, поживающих в условиях бедности, микрокредитование сельских районов и подготовку кадров, в особенности, женских.
Chapter 19 of the Labour Code stipulates special features with respect to the employment of two categories of workers: women workers and workers with family responsibilities. Глава 19 Трудового кодекса регулирует особенности труда двух категорий работников - женщин и имеющих семейные обязанности.
The second stage involves the estimation of output by branches that have special methods of operation and alternative sources of information for assessing the scale of their production. На втором этапе осуществляется оценка выпуска по отраслям, которые имеют характерные особенности функционирования и альтернативные источники информации для оценки масштабов их производства.
The present report analyses the main features of the statute of the special tribunal and the agreement between the United Nations and the Government of Lebanon. В настоящем докладе анализируются основные особенности устава специального трибунала и соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Ливана.