| These unique characteristics warrant special consideration for sustained and enhanced cooperation from development partners. | Эти уникальные особенности требуют особого учета в процессе обеспечения устойчивого и широкого сотрудничества с партнерами по развитию. |
| Geography imposes a special burden on neighbouring States. | Географические особенности накладывают на соседние государства особые ограничения. |
| The 2011 census used a special workforce concept, combining the unique characteristics of Tokelau with international standards. | В переписи 2011 года применялась особая концепция рабочей силы, сочетающая уникальные особенности Токелау с международными стандартами. |
| The special features of various forms of development cooperation have to be recognized. | Должны учитываться конкретные особенности различных форм сотрудничества в целях развития. |
| The Government has taken steps to enhance financial transparency and accountability, especially through the establishment of a special finance facility with the assistance of Norway. | Правительство предпринимает шаги для усиления финансовой транспарентности и подотчетности, в особенности посредством создания специального механизма финансирования при помощи Норвегии. |
| The Working Group on mercenaries recommended that Afghanistan strengthen the investigative capacity of the AIHRC, particularly its special investigation team. | Рабочая группа по вопросу о наемниках рекомендовала Афганистану расширить следственные полномочия АНКПЧ, в особенности ее специальной следственной группы. |
| However, nowadays the special features of violence against women are more widely understood. | Однако сегодня характерные особенности насилия в отношении женщин толкуются более широко. |
| However, special gender-specific features can also arise as regards the course and impact of illness. | В то же время течение и последствия болезней также могут иметь некоторые особенности в зависимости от пола. |
| Actually, it will be important now to look for clues, some clue, because this event has special characteristics. | Сейчас Соединенным Штатам надо искать следы, какой-нибудь след, поскольку у этого деяния весьма специфические особенности. |
| Window construction price is calculated with the help of special software, which takes into account all peculiarities of every order. | Цена оконной конструкции рассчитывается при помощи специальной компьютерной программы, которая учитывает все особенности каждого конкретного заказа. |
| Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. | Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок. |
| The exercise of executive power in Kiev and Sevastopol are determined by special laws. | Особенности осуществления исполнительной власти в городах Киеве и Севастополе определяются отдельными законами Украины. |
| There are numerous complaints about violations of human rights and excesses perpetrated by the special police forces, particularly against peasant coca leaf producers. | Поступило большое число сообщений о нарушении прав человека и произволе со стороны специальных полицейских сил, в особенности в отношении крестьян, производящих лист коки. |
| They also drew attention to the security problems of staff assigned to special rapporteurs, especially staff located in the field. | Они таже обратили внимание на проблему безопасности персонала, приданного специальным докладчикам, в особенности персонала, нанятого на местах. |
| Article 66 stipulates that the State shall respect the special cultural characteristics of the indigenous peoples, particularly in matters concerning formal education. | Статья 66 провозглашает, что государство уважает культурные особенности коренных народов, особенно в области формального образования. |
| The law shall take special account of the requirements of agricultural labour in those areas in which it is performed. | В отношении сельскохозяйственного труда закон специально учитывает его особенности, а также условия тех районов, в которых этот труд ведется. |
| These features of the special tribunals are highlighted in the cases of the Ogoni Nine and the coup plotters. | Эти особенности специальных трибуналов наиболее ярко проявились в делах девяти активистов огони и лиц, планировавших переворот. |
| The increase of $40,200 results from the additional requirements in equipment for field missions of special rapporteurs, representatives and experts, especially in remote areas. | Увеличение объема ресурсов на 40200 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в оборудовании, необходимом для полевых миссий специальных докладчиков, представителей и экспертов, в особенности в удаленных районах. |
| Now they have a special responsibility to fulfil in the public discussion and adoption of the legislative agenda for peace, particularly the constitutional amendments. | Сегодня им принадлежит особая роль в ведении общественных дискуссий и принятии ориентированной на мирное строительство законодательной программы, включающей в себя, в особенности, изменения в конституции. |
| The universality of human rights should not be emphasized at the expense of the special characteristics of each country and region, however. | Заостряя внимание на универсальном характере прав человека, не следует игнорировать специфические особенности каждой страны и региона. |
| The military and special forces, in particular, are reported to use excessive force with impunity. | Как сообщается, к чрезмерному насилию безнаказанно прибегают воинские и, в особенности, специальные подразделения. |
| IOM was unreservedly committed to further developing, in collaboration with UNHCR, a humanitarian regime that took account of special circumstances. | Во взаимодействии с УВКБ МОМ, безусловно, предпримет дальнейшие шаги по созданию гуманитарного режима, принимая во внимание особенности конкретных ситуаций. |
| Proposals designed to protect vulnerable groups, particularly migrants, was one of Mexico's special interests. | Мексика проявляется особый интерес к предложениям, направленным на защиту уязвимых групп, в особенности мигрантов. |
| Second, educational curricula seldom take into account the special characteristics of indigenous peoples. | Во-вторых, в учебных программах практически не учитываются специфические особенности коренных народов. |
| The Government of Mexico expresses its appreciation to the International Law Commission, especially its special rapporteurs, for their work on the topic of State responsibility. | Правительство Мексики выражает свою признательность Комиссии международного права и в особенности специальным докладчикам по теме ответственности государств. |