Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Special - Особенности"

Примеры: Special - Особенности
These unique characteristics warrant special consideration for sustained and enhanced cooperation from development partners. Эти уникальные особенности требуют особого учета в процессе обеспечения устойчивого и широкого сотрудничества с партнерами по развитию.
Geography imposes a special burden on neighbouring States. Географические особенности накладывают на соседние государства особые ограничения.
The 2011 census used a special workforce concept, combining the unique characteristics of Tokelau with international standards. В переписи 2011 года применялась особая концепция рабочей силы, сочетающая уникальные особенности Токелау с международными стандартами.
The special features of various forms of development cooperation have to be recognized. Должны учитываться конкретные особенности различных форм сотрудничества в целях развития.
The Government has taken steps to enhance financial transparency and accountability, especially through the establishment of a special finance facility with the assistance of Norway. Правительство предпринимает шаги для усиления финансовой транспарентности и подотчетности, в особенности посредством создания специального механизма финансирования при помощи Норвегии.
The Working Group on mercenaries recommended that Afghanistan strengthen the investigative capacity of the AIHRC, particularly its special investigation team. Рабочая группа по вопросу о наемниках рекомендовала Афганистану расширить следственные полномочия АНКПЧ, в особенности ее специальной следственной группы.
However, nowadays the special features of violence against women are more widely understood. Однако сегодня характерные особенности насилия в отношении женщин толкуются более широко.
However, special gender-specific features can also arise as regards the course and impact of illness. В то же время течение и последствия болезней также могут иметь некоторые особенности в зависимости от пола.
Actually, it will be important now to look for clues, some clue, because this event has special characteristics. Сейчас Соединенным Штатам надо искать следы, какой-нибудь след, поскольку у этого деяния весьма специфические особенности.
Window construction price is calculated with the help of special software, which takes into account all peculiarities of every order. Цена оконной конструкции рассчитывается при помощи специальной компьютерной программы, которая учитывает все особенности каждого конкретного заказа.
Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок.
The exercise of executive power in Kiev and Sevastopol are determined by special laws. Особенности осуществления исполнительной власти в городах Киеве и Севастополе определяются отдельными законами Украины.
There are numerous complaints about violations of human rights and excesses perpetrated by the special police forces, particularly against peasant coca leaf producers. Поступило большое число сообщений о нарушении прав человека и произволе со стороны специальных полицейских сил, в особенности в отношении крестьян, производящих лист коки.
They also drew attention to the security problems of staff assigned to special rapporteurs, especially staff located in the field. Они таже обратили внимание на проблему безопасности персонала, приданного специальным докладчикам, в особенности персонала, нанятого на местах.
Article 66 stipulates that the State shall respect the special cultural characteristics of the indigenous peoples, particularly in matters concerning formal education. Статья 66 провозглашает, что государство уважает культурные особенности коренных народов, особенно в области формального образования.
The law shall take special account of the requirements of agricultural labour in those areas in which it is performed. В отношении сельскохозяйственного труда закон специально учитывает его особенности, а также условия тех районов, в которых этот труд ведется.
These features of the special tribunals are highlighted in the cases of the Ogoni Nine and the coup plotters. Эти особенности специальных трибуналов наиболее ярко проявились в делах девяти активистов огони и лиц, планировавших переворот.
The increase of $40,200 results from the additional requirements in equipment for field missions of special rapporteurs, representatives and experts, especially in remote areas. Увеличение объема ресурсов на 40200 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в оборудовании, необходимом для полевых миссий специальных докладчиков, представителей и экспертов, в особенности в удаленных районах.
Now they have a special responsibility to fulfil in the public discussion and adoption of the legislative agenda for peace, particularly the constitutional amendments. Сегодня им принадлежит особая роль в ведении общественных дискуссий и принятии ориентированной на мирное строительство законодательной программы, включающей в себя, в особенности, изменения в конституции.
The universality of human rights should not be emphasized at the expense of the special characteristics of each country and region, however. Заостряя внимание на универсальном характере прав человека, не следует игнорировать специфические особенности каждой страны и региона.
The military and special forces, in particular, are reported to use excessive force with impunity. Как сообщается, к чрезмерному насилию безнаказанно прибегают воинские и, в особенности, специальные подразделения.
IOM was unreservedly committed to further developing, in collaboration with UNHCR, a humanitarian regime that took account of special circumstances. Во взаимодействии с УВКБ МОМ, безусловно, предпримет дальнейшие шаги по созданию гуманитарного режима, принимая во внимание особенности конкретных ситуаций.
Proposals designed to protect vulnerable groups, particularly migrants, was one of Mexico's special interests. Мексика проявляется особый интерес к предложениям, направленным на защиту уязвимых групп, в особенности мигрантов.
Second, educational curricula seldom take into account the special characteristics of indigenous peoples. Во-вторых, в учебных программах практически не учитываются специфические особенности коренных народов.
The Government of Mexico expresses its appreciation to the International Law Commission, especially its special rapporteurs, for their work on the topic of State responsibility. Правительство Мексики выражает свою признательность Комиссии международного права и в особенности специальным докладчикам по теме ответственности государств.