Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Special - Особенности"

Примеры: Special - Особенности
However, its application will have to be predicated upon region-specific context and situations, bearing in mind that every region has its own special features and requirements on the basis of history, culture and value systems. Однако ее применение должно быть обусловлено конкретным региональным контекстом и ситуациями с учетом того, что каждый регион с учетом его истории, культуры и систем ценностей имеет свои специфические особенности и потребности.
The European Union would like to pay special tribute to the work of the Tribunals' staff - especially judges, prosecutors and registrars - who have redoubled their efforts to adhere to the completion strategy. Европейский союз хотел бы воздать должное работе трибуналов и их сотрудников, в особенности судей, обвинителей и секретарей, удвоивших свои усилия, чтобы выполнить стратегию завершения работы трибуналов.
Calls on all stakeholders to foster Internet and media literacy for all citizens, in particular children and young people, for example by developing and offering special educational and training programmes; призывает всех заинтересованных лиц способствовать развитию навыков пользования Интернетом и медиаграмотности среди всех граждан, в особенности среди детей и молодежи, например посредством разработки и проведения специальных просветительских и учебных программ;
To continue cooperating fully with international organizations and United Nations human rights entities, particularly the Human Rights Council, its bodies and its special procedures and mechanisms; продолжать всестороннее сотрудничество с международными организациям и структурами Организации Объединенных Наций по правам человека, в особенности с Советом по правам человека, его органами, специальными процедурами и механизмами;
States should design and implement programmes to train law enforcement and judicial personnel, as well as other relevant civil servants, on indigenous children's rights, special protection measures for indigenous children and youth, and culturally sensitive approaches. Государствам следует разработать и осуществить программы по подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также других соответствующих гражданских служащих по правам детей из числа коренных народов, по специальным мерам защиты для детей и молодежи из числа коренных народов и по использованию подходов, учитывающих культурные особенности.
Set up stable and predictable local taxation schemes conducive to new enterprise formation; where appropriate and, in particular, in economically depressed areas, to use the special economic zones mechanisms for regional development purposes; разработать стабильные и предсказуемые схемы местного налогообложения, способствующие образованию новых предприятий; там где необходимо, и, в особенности, в экономически депрессивных районах, использовать в целях регионального развития механизмы специальных экономических зон;
(e) All Governments should recognize that indigenous peoples suffer from disproportionately high levels of hunger and malnutrition and take special action to combat the causes, particularly the pervasive discrimination against indigenous peoples. е) все правительства должны признать, что коренные народы страдают от непропорционально высоких уровней голода и неадекватного питания и принять специальные меры для устранения причин такого положения, и в особенности широко распространенной дискриминации в отношении коренных народов;
But the Security Council's focus on African conflicts is being maintained, and the special characteristics of African conflicts, which you refer to, are being addressed more directly, not least in the cases of Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola. Но акцент Совета Безопасности на африканских конфликтах сохраняется, и конкретные особенности африканских конфликтов, о которых Вы, г-н Председатель, говорите, рассматриваются более непосредственным образом, не в последнюю очередь в отношении ситуаций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе.
The Ministry of Health published a circular on cultural and lingual adaptation and accessibility within the health system to obligate all health organizations to provide services in accordance with the spoken languages and special cultural traits of patients. Министерство здравоохранения опубликовало циркуляр по вопросам культурной и языковой адаптации и доступности системы здравоохранения, обязав все медицинские учреждения предоставлять услуги, учитывая языки, на которых говорят пациенты, и их культурные особенности.
We have underlined again and again the need for the Council to reflect current political realities, with special emphasis on granting developing countries, in particular the African continent, their long-overdue and deserved representation in the permanent and non-permanent categories of Council membership. Мы неоднократно подчеркивали необходимость отражения в составе Совета текущих политических реальностей, и в частности, давно назревшую необходимость обеспечения заслуженного представительства развивающихся стран, в особенности стран африканского континента, в категории постоянных и непостоянных членов Совета.
With the admission of three new Member States, all three of them small island developing States, we are aware that their special circumstances and characteristics will have to be duly taken into account. С принятием трех новых государств-членов, каждое из которых является малым островным развивающимся государством, мы отдаем себе отчет в том, что необходимо принимать во внимание их особенности
The view was also expressed that the responsibility of international organizations and of States for the acts of international organizations should not be included in the current draft articles, since that subject had its own special characteristics. Было также выражено мнение о том, что положения об ответственности международных организаций и государств за действия международных организаций не следует включать в нынешние проекты статей, поскольку эта тема имеет свои особенности.
In 2009, the National Multiple Concurrent Partnerships (MCP) Campaign was introduced to address the problem of multiple concurrent partnerships in all its forms, with a special focus on young women. В 2009 году была начата кампания по проблеме множественных случайных связей (МСС), направленная на решение проблемы множественных случайных связей во всех формах и в особенности ориентированная на молодых женщин.
Aware of the special circumstances of the geographical location and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the necessity of promoting economic stability and diversifying and strengthening further the economies of the respective Territories as a matter of priority, учитывая особенности географического положения и экономических условий каждой территории и принимая во внимание необходимость содействия обеспечению экономической стабильности и диверсификации и дальнейшего укрепления экономики соответствующих территорий в качестве первоочередной задачи,
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге.
Both the United Nations Conference on Environment and Development and the General Assembly have recognized the specificities of small island States and the attention that should be given to them in view of the special case they constitute in the interrelation of environment and development. Как Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, так и Генеральная Ассамблея признали особенности малых островных государств и то внимание, которое необходимо уделять им, учитывая особый случай, который они представляют во взаимосвязи между окружающей средой и развитием.
(c) In applying the relevant and appropriate reservations regime in practice to a particular reservation, are there special characteristics of human rights treaties which may be relevant to the interpretation of a reservation? с) Существуют ли у договоров по правам человека какие-либо особенности, которые могут иметь значение для толкования оговорки в контексте практического применения к конкретной оговорке подходящего и надлежащего режима оговорок?
That attention be given, in particular, to the situation of the Roma and the Sinti in the countries where they exist, taking into account that they appear to face special difficulties in many countries. Уделять внимание в особенности положению рома и синти в тех странах, где они имеются, принимая в расчет то обстоятельство, что во многих странах они, по-видимому, сталкиваются с особыми трудностями.
Has the Government taken steps to reform the current regulatory framework of microfinance and microcredit lending since the last reporting period, in order to grant special status to programmes and projects especially positioned to serve women, especially female heads of households in rural settings? За последний отчетный период были ли правительством предприняты шаги по пересмотру применяемых в настоящее время нормативных рамок микрофинансирования и микрокредитования в целях обеспечения специального статуса программы проектов, конкретно ориентированных на женщин, в особенности на возглавляемые женщинами домашние хозяйства в сельской местности?
In commemorating this year's international Human Rights Day, my delegation would like to pay special tribute to those who have been at the forefront of human rights education and have contributed to the global culture of human rights. Празднуя в этом году международный День прав человека, моя делегация хотела бы в особенности воздать должное тем, кто был в первых рядах кампании по образованию в области прав человека и кто внес вклад в глобальную культуру прав человека.
(b) The State party ensure that special and adequate attention is paid to children who have been recruited or used in hostilities when entering into negotiation and talks with armed groups, especially in the area of prevention, physical and psychological recovery and social reintegration; Ь) обеспечить уделение особого и должного внимания детям, которые были завербованы или использовались в военных действиях, при начале переговоров с вооруженными группами, в особенности в плане предупреждения, восстановления их физического и психологического состояния, а также их социальной реинтеграции;
In that respect, we call for a review of the United Nations delivery to SIDS, and particularly for strengthened support measures to address the vulnerabilities of all SIDS and for support within the United Nations system for a special category. В этой связи мы призываем провести пересмотр оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи МОСТРАГ, и в особенности укрепить меры поддержки для преодоления уязвимостей всех МОСТРАГ и оказать им поддержку как особой категории в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Introduce a special course under the title "Specificities of law enforcement in a multi-ethnic society" in the curriculum of the academy of the Ministry of Internal Affairs. введению в учебный план Академии МВД специального курса "Особенности правоохранительной работы в многоэтническом сообществе".
The Act on Public Education and the related ministerial decrees are not just prescribing compulsory education, but ensuring a right to special care and rehabilitation for those children whose developmental characteristics prevent them from the regular fulfilment of compulsory education. В Законе о государственном образовании и постановлениях Министерства образования предусматривается не только получение обязательного образования, но и обеспечение права на особый подход и оказание помощи учащимся, особенности развития которых препятствуют получению ими обычного обязательного образования.
Programs available include those for students with intellectual and physical disabilities, behaviour disorders, special learning needs, for gifted students, and for migrant students particularly those with low numeracy and literacy skills or without fluency in English. Так, существуют программы для умственно отсталых учащихся, инвалидов, учащихся, страдающих поведенческими расстройствами, учащихся с особыми образовательными потребностями, одаренных учеников и учащихся из числа мигрантов, в особенности не имеющих достаточных навыков письма и счета и не говорящих свободно по-английски.