Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Special - Особенности"

Примеры: Special - Особенности
Observing also that there are apparently correlations between comments by thematic special rapporteurs on failures by States to cooperate fully with the human rights monitoring systems and the continuing allegations made against States under item 6 of the Sub-Commission's agenda, in particular at the current session, отмечая также, что, вероятно, существует связь между констатацией тематическими специальными докладчиками недостаточно полного сотрудничества государств с механизмами по наблюдению за осуществлением прав человека и продолжающими поступать сообщениями против государств в соответствии с пунктом 6 повестки дня Подкомиссии, в особенности на нынешней сессии,
Reducing disparities, discrimination and inequities by reaching out to all children, in particular those we have yet to reach, those in need of special protection and those in the most disadvantaged, vulnerable and marginalized situations; Сократить разрыв, уменьшить дискриминацию и неравенство путем охвата всех детей, в особенности тех, которые нами пока не охвачены, детей, нуждающихся в особой защите, и детей, находящихся в самом неблагоприятном, уязвимом и неблагополучном положении.
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране;
Please indicate whether the State party affords special protection to certain vulnerable groups, in particular adolescents, women, members of indigenous groups, persons with disabilities, older persons, the mentally ill, foreigners and persons infected with HIV, at detention centres. Просьба сообщить, обеспечивает ли государство-участник особую защиту определенным уязвимым группам населения в местах лишения свободы, в частности подросткам, женщинам, представителям коренных народов, инвалидам, пожилым людям, лицам, страдающим психическими заболеваниями, иностранцам, в особенности незаконным иммигрантам, и ВИЧ-инфицированным
Respects the purview of the mandate of special political missions, as stipulated in the respective relevant resolutions, recognizes the specificity of each mandate of such missions, and emphasizes the role of the General Assembly in discussing the overall policy matters pertaining to special political missions; З. с уважением отмечает сферу действия мандата специальных политических миссий, определенного в соответствующих резолюциях, признает особенности каждого мандата таких миссий и подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи в обсуждении общих директивных вопросов, касающихся специальных политических миссий;
The novel features of the Special Tribunal for Lebanon will be further elaborated in the sections below. Дополнительные особенности Трибунала будут более подробно рассмотрены в разделах ниже.
Special provisions have been established to regulate labour relations and pay for able-bodied citizens serving sentences involving deprivation of liberty. Особенности регулирования трудовых отношений и оплаты труда установлены для трудоспособных граждан, отбывающих наказание в виде лишения свободы.
Special mention was given to the Italian manufacturers for their collaboration. В особенности было упомянуто плодотворное сотрудничество с заводами - производителями шлемов из Италии.
Special features governing persons in temporary employment are enshrined in chapter 11 of the Labour Code. Особенности регулирования труда лиц, занятых на временных работах, отражены в главе 11 Трудового кодекса Туркменистана.
Special features in the education of different language groups and cultural groups have also been observed in the new core curriculum for basic education. В новой основной программе базового образования также учтены особенности обучения представителей различных языковых и культурных групп.
Special care should be taken to ensure that the limitations placed on rights did not exceed those permitted by the Covenant. В особенности следует позаботиться об обеспечении того, чтобы ограничения, введенные на осуществление прав, не превышали пределов, допустимых Пактом.
Special considerations for work done by contractors (Item 8) Особенности работы подрядчиков (Пункт 8)
This standard has been retained in the new Labour Code adopted in 2001, which contains a new chapter 41, Special factors governing the work of women and persons with family responsibilities. В новый Трудовой кодекс включена глава 41 "Особенности регулирования труда женщин, лиц с семейными обязанностями".
Uruguay commended Kazakhstan's cooperation with the international human rights system, particularly with the Special Procedures. Уругвай высоко оценил сотрудничество Казахстана с международной системой прав человека, в особенности со специальными процедурами.
The Special Procedures have been also encouraged to improve the interaction with the treaty bodies, although these two pillars should remain distinct. Специальным процедурам было также предложено укреплять взаимодействие с договорными органами, хотя эти две структуры должны сохранять свои особенности.
Special political missions clearly exhibit characteristics which set them apart from other activities of the Organization financed from the regular budget. Специальным политическим миссиям явно присущи особенности, которые выделяют их среди другой деятельности Организации, финансируемой из регулярного бюджета.
Special emphasis should be placed on promoting awareness among peacekeepers of the cultural specificities of the country where the conflict was taking place. Особое внимание необходимо уделять обеспечению того, чтобы миротворцы понимали культурные особенности страны, где имеет место конфликтная ситуация.
Special efforts should be deployed to protect vulnerable migrants, especially women and young people, by providing relevant social programmes. Необходимо приложить особые усилия для защиты уязвимых мигрантов, в особенности детей и молодежи, при помощи соответствующих социальных программ.
Government commitment to the priorities of the Special Initiative, especially for the social sectors, must be translated into adequate budgetary reallocations, comparable to the 20/20 concept. Приверженность правительств достижению приоритетных задач Специальной инициативы, в особенности в социальных секторах, необходимо претворить в соответствующие бюджетные ассигнования, сопоставимые с концепцией "20/20".
At the same time, my delegation has taken due note of the urgent needs facing the Special Court, in particular with regard to financing its activities. В то же время моя делегация должным образом принимает к сведению насущные потребности Специального суда, в особенности в адекватном финансировании его деятельности.
Although the Special Tribunal for Lebanon shares some features with other international and hybrid tribunals, it has unique characteristics that set it apart from similar judicial institutions. Хотя Специальный трибунал по Ливану обладает некоторыми общими чертами международных и смешанных трибуналов, он имеет и уникальные особенности, которые отличают его от схожих судебных учреждений.
(c) Special measures taken by States to develop curricula and education reflecting indigenous cultures; с) специальные меры, принимаемые государствами по разработке учебных программ и созданию систем образования, отражающих культурные особенности коренных народов;
We thank the Secretary-General and his Special Representatives, in particular Mr. Mwakawago, as well as all the troop-contributing countries, which have helped make the Mission a success. Мы благодарим Генерального секретаря и его специальных представителей, в особенности г-на Мвакаваго, а также все страны, предоставляющие войска, которые помогли Миссии добиться успеха.
Continue cooperating with Special Procedures and accept, in particular, requests for visits from Special Rapporteurs. Продолжать сотрудничество со специальными процедурами и в особенности удовлетворять просьбы специальных докладчиков о посещении страны.
Special characteristics of jury trials are defined in the Russian Code of Criminal Procedure. Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации определены особенности производства в суде с участием присяжных заседателей.