| The film was later released to DVD in Region 1 on 3 September 2002; it contained only minor special features and interactive menus. | Фильм был издан на DVD с 1 по 3 сентября 2002 года, где он содержал незначительные особенности и интерактивное меню. |
| In the special features of the Japanese DVD, Hayao Miyazaki explains how the song in fact inspired him to create Spirited Away. | В особенности японского DVD, входит рассказ Хаяо Миядзаки о том, как песня на самом деле вдохновила его на создание «Унесённых призраками». |
| it referred expressly to the special character of this Convention: | он прямо сослался на особенности этой Конвенции: |
| Moreover, regional disarmament initiatives should take into consideration the special characteristics of each region and enhance the security of every State of the region concerned. | Более того, инициативы в области регионального разоружения должны учитывать особенности каждого региона и укреплять безопасность каждого государства соответствующего региона. |
| Efforts have been made to improve the services offered by the authorities so that the special features of the Roma culture could be better taken into account. | Были предприняты усилия по улучшению предоставляемых властями услуг, для того чтобы в большей степени учитывать особенности культуры народа рома. |
| That seminar had led to a better understanding of the special features of the various concepts of decolonization and of the specific legal characteristics of each individual situation. | Этот семинар позволил лучше осознать особенности различных концепций деколонизации, а также правовую специфику каждого отдельного случая. |
| The special attributes of the regional development banks provide advantages in tackling the problems of equity in development. | Особенности региональных банков развития предоставляют преимущества в разрешении проблем справедливого подхода в области развития. |
| Innovative plate materials and temperature sensors, special design features and an improved data acquisition and control systems make the system the new benchmark in the field of insulation testing. | Новый материал пластин и температурных сенсоров, специальные конструктивные особенности и усовершенствованные системы контроля и сбора данных задают новый стандарт в области тестирования изоляционных материалов. |
| We learn of Tom Cruise's special ability. | В особенности положительно отзывались об игре Тома Круза. |
| Typical features of small firms, such as creativity, innovation, flexibility and special skills associated with small-scale management, are particularly important for the development process. | Характерные особенности мелких фирм - такие, как творческий подход, новаторство, гибкость и специальные знания, связанные с управлением маломасштабными предприятиями, - особо важны для процесса развития. |
| The Government is devoting special effort to transforming the structure of the State, particularly that of the executive branch, by means of modernization policies. | Особое внимание правительство уделяет преобразованию государственных структур, в особенности структур исполнительной власти, путем осуществления стратегий модернизации. |
| It is wholly unacceptable that Members, especially the rich ones, should fall into arrears and yet exercise special rights. | Абсолютно недопустимо, чтобы государства-члены, в особенности богатые страны, имели задолженности, одновременно пользуясь своими особыми правами. |
| In doing so, we do not intend to forget our own traditions and our own special circumstances. | При этом мы не намерены забывать наши собственные традиции и наши собственные отличительные особенности. |
| Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. | Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением. |
| We would like to pay a special tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dynamic leadership. | Мы хотели бы в особенности воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его динамичное руководство. |
| The Programme of Action contained binding commitments in the areas of climate change and biodiversity which addressed the special conditions and vulnerability of those countries. | В этой программе действий содержатся касающиеся изменения климата и биологического разнообразия обязательства, в которых учитываются конкретные особенности и уязвимость этих стран. |
| The first part could address the special features of organized crime that made it a particularly dangerous form of crime and differentiated it from other types of criminal activity. | В первой части можно было бы рассмотреть конкретные особенности организованной преступности, которые превращают ее в особо опасную форму и отличает ее от других видов преступной деятельности. |
| Taking into account the physiological characteristics of women accounting for nearly half the population and labour force, the State takes special measures for the protection of their health. | Учитывая физиологические особенности женщин, на которых приходится почти половина населения и рабочей силы страны, государство принимает особые меры по охране их здоровья. |
| However, it is especially important to develop even closer coordination mechanisms, particularly with special representatives of the Secretary-General in the countries on the Commission's agenda. | Однако особенно важное значение имеет разработка механизмов обеспечения еще более тесной координации, в особенности со специальными представителями Генерального секретаря в странах, включенных в повестку дня Комиссии. |
| An international tribunal can more effectively take account of the relevant international legal norms in their specificity because that forms its special field of competence. | Международный трибунал может лучше учитывать специфические особенности соответствующих международно-правовых норм, поскольку они составляют сферу его компетенции. |
| States parties should report on the type of temporary special measures taken in specific fields under the relevant article(s) of the Convention. | Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях. |
| A. The special characteristics of the market | А. Особенности рынка строительных услуг 22 |
| The special characteristics of small island developing States also limit the transferability of good practices from other developing countries. | Особенности малых островных развивающихся государств также обусловливают ограниченность передачи передовых методик от других развивающихся стран. |
| Children had become involved in many justice and reconciliation processes as witnesses and victims and needed special, child-friendly procedures to ensure their protection. | Дети участвуют в большом количестве процессов, связанных с отправлением правосудия и примирением, в качестве свидетелей и потерпевших и нуждаются в специальных процедурах, учитывающих их возрастные особенности и обеспечивающих их защиту. |
| Clearly, prevailing local and national circumstances have formed the basis of all prevention strategies, in particular the identification of groups that are at special risk of contracting the virus. | Ясно, что превалирующие местные и национальные особенности определили основу всех стратегий профилактики, в частности, установления групп, подвергающихся особому риску заражения вирусом. |