Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Special - Особенности"

Примеры: Special - Особенности
Small island developing States, and the Pacific islands in particular, face special difficulties is making the transition to globalization. Малые островные развивающиеся государства, и в особенности тихоокеанские острова, сталкиваются с особыми трудностями при переходе к глобализации.
But Eastern Europe, especially Ukraine and Moldova, also must be treated as a region of special importance. Но к Восточной Европе, в особенности это касается Украины и Молдовы, также необходимо относиться как к региону особой важности.
At the same time, the special characteristics of each society, its cultural heritage and social and religious beliefs must be respected. В то же время необходимо уважать специфические особенности каждого общества, его культурное наследие и социальные устои и религиозные убеждения.
We need to ensure special protection for these internally displaced persons, particularly in times of armed conflict. Мы призваны обеспечить специальную защиту этих вынужденных переселенцев, в особенности в период вооруженных конфликтов.
For developing countries, better market access, especially for products of strategic importance, and special and differential treatment were crucial. Для развивающихся стран важнейшее значение имеет улучшение условий доступа к рынкам, в особенности в секторах, представляющих стратегический интерес, и обеспечение особого и дифференцированного режима.
In some instances, special design and construction considerations are required to address the corrosive properties of some of the chemicals handled. В некоторых случаях требуется учитывать специальные проектные и конструкторские особенности для защиты от агрессивных свойств некоторых из обрабатываемых химических веществ.
Some members argued that the standards used to measure performance should take into account the special characteristics and difficulties of some languages. Некоторые члены утверждали, что в нормах, используемых для оценки выполнения работы, следует учитывать конкретные особенности и особые трудности некоторых языков.
Individual and social factors create special risk factors for women. Индивидуальные и социальные особенности создают для женщин особые факторы риска.
It urged Ukraine to adopt special measures to preserve the language, culture, religious specificities and traditions of those communities. Он настоятельно призвал Украину принять особые меры, позволяющие сохранить язык, культуру, религиозные особенности и традиции этих народностей.
Secondly, the Committee should give a definition of the particular characteristics of special measures and the related conditions. Во-вторых, Комитету следует определить характерные особенности особых мер и условия их применения.
The process of selecting candidates for the special procedures must be improved to fully reflect the specificities of different cultures and legal systems. С тем чтобы в полной мере отразить особенности различных культур и правовых систем, следует улучшить процесс отбора кандидатов для работы в специальных процедурах.
We further call upon Governments and regional and local authorities to accord special consideration to culturally sensitive areas. Мы призываем далее правительства, а также региональные и местные органы власти уделять особое внимание районам, в которых необходимо учитывать существующие культурные особенности.
The letter also contains an instruction that CPT comments should be respected, particularly those relating to special protection measures in psychiatry. В письме было дано также указание о необходимости выполнения рекомендаций ЕКПП, в особенности тех из них, которые касаются специальных мер защиты в психиатрии.
The Committee welcomes the measures taken in order to combat domestic violence, in particular the nomination of special prosecutors charged with handling such crimes. Комитет приветствует меры, принятые с целью борьбы с насилием в семье, в особенности назначение специальных обвинителей, на которых возложена обязанность заниматься такими преступлениями.
Despite various special functions undertaken by the Council, particularly in recent years, the General Assembly has received no special report from the Council. Несмотря на то, что Совет выполнял различные специальные функции, в особенности за последние годы, Генеральная Ассамблея не получила ни одного специального доклада от Совета.
As a special feature, it can be mentioned that 9 out of 10 women continued in the special programme for training of health and care workers. В качестве интересной особенности следует отметить, что девять из десяти женщин продолжили обучение в рамках специальной программы подготовки работников здравоохранения.
The above aspects make this project very special and it will therefore require special efforts by the international organizations participating in it, particularly UNDP, which is expected to play a catalytic role. Отмеченные выше особенности делают этот проект весьма необычным, и поэтому его осуществление потребует исключительных усилий от участвующих международных организаций, главным образом ПРООН, которая, как ожидается, будет играть роль катализатора.
China particularly welcomes the Secretary-General's goal of attaining a 50-per cent appointment ratio for female special representatives and special envoys by 2015. China is also actively seeking suitable candidates. Китай в особенности приветствует цель Генерального секретаря по достижению 50 процентов соотношения назначения женщин на должности специальных представителей и специальных посланников к 2015 году. Китай также активно подыскивает подходящих кандидатов.
The Turkmen Criminal Code contains a special chapter XIII entitled "Special considerations regarding the criminal liability and punishment of minors". В уголовном кодексе страны имеется специальная глава XIII "Особенности уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних".
Employed as a special law on equal opportunities in the sphere of labour is the RF Labour Code, in which chapter 41 establishes special features governing labour of women and individuals with family duties. В качестве специального закона о равенстве возможностей в сфере труда применяется Трудовой кодекс Российской Федерации, в котором главой 41 установлены особенности регулирования труда женщин и лиц с семейными обязанностями.
She agreed that too many Roma children attended special schools and gave assurance that efforts were being made to rectify that situation, particularly in the three provinces in which Roma children were overrepresented in special schools. Оратор согласна с тем, что слишком много детей рома учатся в специальных школах, и заверяет, что прилагаются усилия по исправлению этой ситуации, в особенности в тех трех областях, где в специальных школах учится очень много детей из общины рома.
An act had been adopted in 1992 to ensure protection of personal data, particularly those described as "special", and it contained very strict provisions forbidding the collection and use of such "special" data. В 1992 году был принят закон в целях обеспечения защиты сведений личного характера, в особенности данных, которые рассматриваются в качестве "особых"; в этом законе содержатся весьма строгие положения, запрещающие собирать и использовать такие "особые" данные.
That special law has priority to general law is justified by the fact that such special law, being more concrete, often takes better account of the particular features of the context in which it is to be applied than any applicable general law. Приоритет специального права перед общим правом обусловлен тем фактом, что такое специальное право, будучи более конкретным, зачастую полнее, нежели любое применимое общее право учитывает характерные особенности контекста, в котором оно применяется.
The special regulations relating to the administration of justice, which reflect the special characteristics of the communities of the Atlantic Coast of Nicaragua, shall be established on the basis of coordination of the judiciary with the autonomous regional councils and other competent authorities. Специальные правила отправления правосудия, которые отражают характерные особенности общин Атлантического побережья Никарагуа, принимаются по согласованию между судебными властями и советами автономных регионов и другими компетентными властями.
Federal laws have been passed that guarantee human rights and take into account the special conditions of women, which require special legislation that takes into account their rights and their natural needs. Были приняты федеральные законы, которые гарантируют права человека и принимают во внимание особенности женщин, требующие принятия специального законодательства, которое учитывало бы их права и естественные потребности.