The special features of the transport of fresh fruit and vegetables |
Особенности перевозки свежих овощей и фруктов |
Additional special shelters for those suffering from domestic violence should be created. |
Государству-участнику следует поощрять более полное соблюдение положений этого Закона, в особенности путем подготовки сотрудников полиции и обеспечения учета ими нужд потерпевших. |
Special improvements have been made in exercising the right to entry of birth data in the register of births, particularly in case of entry of birth data reported upon expiry of a legal deadline (subsequent entry). |
В частности, было улучшено положение в плане осуществления права на регистрацию рождения в книге записей рождений, в особенности в случае регистрации акта рождения по истечении предельного установленного законом срока (последующая регистрация). |
Indeed, it was the positive developments in February 1994, and in particular the agreements on a cease-fire and measures related to heavy weapons in and around Sarajevo that were concluded on 9 February 1994, that had prompted the establishment of the Office of the Special Coordinator. |
Ведь именно позитивное развитие обстановки в феврале 1994 года, и в особенности соглашения о прекращении огня и о мерах, касающихся тяжелых вооружений в Сараево и вокруг него, которые были заключены 9 февраля 1994 года, стало побудительным мотивом к созданию Канцелярии Специального координатора. |
Crucial to reconciliation and the establishment of the rule of law has been the work of the Special Court for Sierra Leone, and in particular the detention and forthcoming trial in The Hague of former Liberian President Charles Taylor. |
Чрезвычайно важную роль в процессе примирения и утверждения правопорядка сыграла работа Специального суда по Сьерра-Леоне, в особенности задержание бывшего либерийского президента Чарльза Тейлора и судебный процесс по его делу, который в скором времени откроется в Гааге. |
The Commission welcomed the efforts of the UNECE secretariat carried out in close partnership with UNESCAP to strengthen its support to economic cooperation and development in Central Asia, in particular work aimed at strengthening the UN Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
Комиссия приветствовала усилия секретариата ЕЭК ООН, предпринимаемые им в тесном сотрудничестве с ЭСКАТО ООН в целях усиления поддержки экономическому сотрудничеству и развитию в Центральной Азии, в особенности работу, направленную на укрепление Специальной программы ООН для стран Центральной Азии (СПСЦА). |
With regard to leadership on the ground, we believe that the leadership of the Special Representatives of the Secretary-General is critical and we look to their guidance, particularly in diplomatic and security areas. |
В том, что касается руководства на местах, мы считаем, что руководящая роль специальных представителей Генерального секретаря крайне важна, и мы обращаемся к ним за советом, в особенности в дипломатической области и в области безопасности. |
UNHCR maintains that the nature of Special Programmes funding, particularly for those programmes that do not attract sufficient donor response, will often result in UNHCR not being able to meet all the identified needs. |
УВКБ считает, что сам характер финансирования специальных программ, в особенности тех программ, которые не привлекают достаточного внимания доноров, нередко приводит к тому, что УВКБ оказывается не в состоянии удовлетворить все выявленные потребности. |
In this regard, ECA as the lead agency coordinating the South-South component of the United Nations Special Initiative, has given significant attention to promoting South-South cooperation as a vehicle for strengthening private sector development, particularly for facilitating trade and service flows. |
В этой связи ЭКА, будучи ведущим учреждением, координирующим компонент сотрудничества по линии Юг-Юг Специальной инициативы, придает большое значение поощрению сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве механизма развития частного сектора, в особенности в том, что касается увеличения объема торговли и услуг. |
It provides that the new Education System should promote equal education opportunities, efficiency and quality of education also the Adult and Special Education in particular for socially excluded persons, persons with disabilities and vulnerable and disadvantaged children. |
Он предусматривает, что новая образовательная система призвана утверждать равные возможности для образования, эффективность и качество образования, в том числе образования для взрослых и специального образования, в особенности для социально отчужденных лиц, лиц, страдающих инвалидностью, а также уязвимых и ущемленных детей. |
Special consideration should be given to developing policies and frameworks for professionalizing technical and vocational education and training staff, and improving their status, working conditions and career perspectives, with particular attention to instructors in secondary level vocational schools. |
Особое внимание необходимо уделить разработке стратегий и рамок для повышения квалификации специалистов в сфере технического и профессионального образования и подготовки и повышения их статуса, улучшения условий труда и карьерных возможностей, в особенности это должно касаться преподавателей школ среднего профессионального образования. |
135 legal submissions prepared as well as legal advice provided in relation to socially owned enterprises and the applicable legislation, and in particular in relation to pending civil suits at the Special Chamber of the Supreme Court on issues related to the Kosovo Trust Agency |
Было подготовлено 135 юридических заключений, а также оказывались юридические консультативные услуги, связанные с государственными предприятиями и действующим законодательством, в особенности с находящимися на рассмотрении гражданскими исками в Специальной палате Верховного суда, в связи с вопросами, касающимися Траст-агентства Косово |
The concept and special characteristics of human rights |
понятие и отличительные особенности прав человека |
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) said that terrorism in Peru had special characteristics. |
Г-н ЭРМОСА-МОЙЯ (Перу) говорит, что терроризм в Перу имеет уникальные, лишь ему присущие особенности. |
What special investment arrangements apply in the special economic zones that are being set up, and how much local inward investment has there been? |
Каковы особенности режима инвестиционной деятельности в создаваемых в настоящее время специальных экономических зонах и каковы размеры притока местных инвестиций? |
The early production tanks had special two-layered (base and top) and three-layered armor plates produced using the method of A. Rozhkov. |
По сравнению с существующими в то время энергетическими установками танков он имел некоторые особенности. |
By their special nature - i.e. age and immaturity - children are as a rule precluded from active participation in political processes. |
Но в силу своей особенности ребенок обычно не является активным участником политических процессов. |
Most of the 'policy-basis' ordinary laws and several other legislative acts expressly reiterate the general principles of law, in special equality and non-discrimination. |
В большинстве "политических" и обыкновенных законов и в некоторых других законодательных актах прямо подтверждены общие принципы права, в особенности равенство и недискриминация. |
An essential conclusion to be drawn from the 2000 census is that more attention is being paid to the special characteristics of each indigenous people. |
Перепись 2000 года дает веские основания сделать вывод о том, что стали лучше учитываться особенности каждого из коренных народов. |
We were all aware of the sense of relief in the Conference last week when the three special coordinators were appointed. |
Я поздравляю всех тех, кто был к этому причастен, и в особенности нашего прежнего Председателя уважаемого посла Колумбии, нашего друга Камило Рейеса, в связи с его усилиями. |
Separate funds for general or special purposes may be established by the General Assembly, the Security Council, or the Secretary-General. |
Поступления, расходы, активы и пассивы, как правило, учитываются нарастающим итогом; особенности учета поступлений в виде начисленных взносов см. пункт (j) ниже. е) Счета Организации представляются в долларах США. |
In smoke tests by our test team, again and again praised for its special qualities. |
Во время проб наши курильщики-испытатели неустанно восхваляют его уникальные особенности. |
The strengthening of the health-care network, particularly as regards primary care, is worthy of special mention. |
Особо стоит отметить укрепление сети учреждений по медицинскому уходу, в особенности учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
This special consideration for assisting spouses was then expanded from social security to taxation (articles 9-37 of the financial programme act of 24 December 2002). |
Особенности социального положения оказывающего помощь супруга были также учтены в процедуре налогообложения (статьи 931 программного Закона от 24 декабря 2002 года). |
Under special circumstances, such as war, disasters and international sanctions, an organization such as ours can prevent much hardship from befalling civilians, especially children. |
В особых обстоятельствах, таких как война, стихийные бедствия и действие международных санкций, организация, подобная нашей, может помешать тому, чтобы гражданское население, в особенности дети, испытывало большие лишения. |