With regard to the implementation of article 14 of the Convention, it was worth noting that a well-functioning rehabilitation centre for victims of torture existed in Sofia. |
И наконец, останавливаясь на вопросе о применении статьи 14 Конвенции, следует обратить внимание на то, что в Софии успешно действует центр реабилитации жертв пыток. |
A new facility which met the highest international standards had been built in Sofia by the Specialized Investigation Service (formerly the National Investigation Service). |
Для нужд Специальной следственной службы (в прошлом Национальная следственная служба) в Софии был построен новый центр предварительного заключения, отвечающий самым высоким международным стандартам. |
In Sofia in 1995 and in Aarhus in 1998 the progress in EAP/CEE implementation was assessed. |
На встречах в Софии и в Орхусе министры оценивали прогресс, достигнутый в реализации ПДООС. |
During Bulgaria's co-chairmanship of Working Table III of the Stability Pact, in October 2000, Sofia hosted a seminar jointly organized by Bulgaria and Canada on small arms and light weapons collection and destruction. |
Выполняя обязанности сопредседателя в рамках Пакта стабильности, Болгария в октябре 2000 года провела в Софии совместно с Канадой семинар, посвященный методам сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
This agenda item was introduced by Mr. Zdravko Genchev, Director, Centre for Energy Efficiency Sofia with a summary of recent developments on the project and plans for future activities. |
Этот пункт повестки дня был представлен директором расположенного в Софии Центра энергетической эффективности гном Здравко Генчевым, который кратко рассказал о последних изменениях, касающихся проекта, и планах будущей деятельности. |
While in the other capitals in the region this highly imbalanced tenure structure is the outcome of mass privatization, Sofia already had a high share of homeownership under State socialism. |
Если в других столицах стран региона такая крайне несбалансированная структура владения является итогом массовой приватизации, то в Софии еще в период государственного социализма доля частных владельцев жилья уже была высока. |
It makes up 70% of all housing in Bucharest, 45% in Sofia and 20% in Ljubljana. |
На них приходится до 70% всего жилья в Бухаресте, 45% в Софии и 20% в Любляне. |
In her presentation, Ms. Jeni Staykova, from the Bulgarian Ministry of Health, illustrated the need for integrated decision making on transport infrastructure by highlighting the negative health impacts on urban dwellers in the vicinity of the airports in Bourgas, Varna and Sofia. |
В своем выступлении г-жа Ени Стайкова, министерство здравоохранения Болгарии, проиллюстрировала необходимость принятия комплексных решений, касающихся транспортной инфраструктуры, сославшись на негативное воздействие, оказываемое на здоровье городского населения, проживающего вблизи от аэропортов в Бургасе, Варне и Софии. |
2.5 On 31 December 2006, during their holidays in Sofia, the author and her husband had an argument because she had decided not to follow his instructions concerning a particular amount of money he had given her. |
2.5 31 декабря 2006 года во время отпуска в Софии автор и ее муж поссорились, потому что она решила не следовать его указаниям, касающимся расходования определенной суммы денег, которую он ей дал. |
In the summer of 2008, he filed a complaint with the Sofia public prosecutor's office for not being allowed to enter the author's apartment, the only safe place where she and her children could lead a normal life. |
Летом 2008 года он подал жалобу в прокуратуру Софии в связи с тем, что ему не разрешают входить в квартиру автора, единственное безопасное место, где она с детьми может жить нормальной жизнью. |
The delegate of Bulgaria will report about the Sofia workshop, focusing in particular on the workshop outcomes. |
Делегат от Болгарии выступит с сообщением о работе состоявшегося в Софии рабочего совещания и уделит особое внимание итогам этого рабочего совещания. |
This paper contains main issues addressed and priorities for action identified by participants at the first of the two workshops, held on 21 and 22 April 2009 in Sofia. |
Настоящий документ содержит описание основных рассмотренных вопросов и приоритетных направлений деятельности, определенных участниками на первом рабочем совещании, которое состоялось 21 и 22 апреля 2009 года в Софии. |
In the framework of the project, a Workshop in Sofia and a Forum in Vienna were organized in April and November 2009 respectively. |
В рамках проекта в апреле и ноябре 2009 года были организованы, соответственно, Рабочее совещание в Софии и Форум в Вене. |
The Ceremonial Opening of the Roma Decade in Sofia in 2005 bears witness to the Bulgarian Government's involvement and commitment to resolve problems of Roma communities. |
Церемония открытия Десятилетия интеграции рома, состоявшаяся в Софии в 2005 году, свидетельствует о целеустремленности болгарского правительства и его приверженности решению проблем общин рома. |
Ever since the inception of the Regional Cooperation Council (RCC) at its meeting in Sofia in February 2008, ECE has been collaborating with this newly established organization and identified the following areas for joint activities: energy, statistics, gender, PPP and trade. |
С момента создания Регионального совета по сотрудничеству (РСС) на совещании в Софии в феврале 2008 года ЕЭК взаимодействует с этой новой организацией и определила следующие области для совместной деятельности: энергетика, статистика, гендерные вопросы, ГЧП и торговля. |
The Dobri Jeliazkov community appealed the Sofia City Court's decision before the Supreme Administrative Court, which upheld it on 28 October 2009. |
Община "Добри Желязков" обжаловала решение городского суда Софии в Верховном административном суде, который оставил это решение в силе 28 октября 2009 года. |
4.4 As to the merits, the State party submits that the immovable property in question has been expropriated by the municipality in 1974 in accordance with the plans for territorial development of Sofia applicable at that time. |
4.4 В отношении существа сообщения государство-участник заявляет, что недвижимое имущество, о котором идет речь, было принудительно отчуждено муниципалитетом в 1974 году в соответствии с применимыми в то время планами территориального развития Софии. |
The ILA Space Law Committee will be submitting a fifth and final report to the 75th ILA Conference, to be held in Sofia from 26 to 30 August 2012. |
Комитет АМП по космическому праву представит пятый заключительный доклад 75-й Конференции АМП, которая состоится 26-30 августа 2012 года в Софии. |
In the course of the Bulgarian presidency of the Decade, the first monitoring report was prepared by Roma civil society organizations and released in Sofia in June this year. |
Когда Болгария была председателем этого Десятилетия, в Софии в июне этого года вышел первый обзорный доклад, подготовленный цыганскими организациями гражданского общества. |
A similar exercise to collect information is to be undertaken during the workshops in Sofia (23-24 April) and in Rome (3 - 4 June 2009) (Informal notice 2). |
Аналогичное мероприятие по сбору информации будет проведено в ходе рабочих совещаний, которые пройдут в Софии (2324 апреля) и Риме (3-4 июня 2009 года) (неофициальная записка 2). |
It agreed to consider at its next meeting possible further steps in this field to be taken following the third meeting of the Parties, taking into account the experience gained from the Sofia workshop. |
Она решила рассмотреть на своем следующем совещании возможные дальнейшие шаги в этой области, которые можно было бы предпринять после третьего совещания Сторон, приняв во внимание опыт, приобретенный благодаря рабочему совещанию в Софии. |
The Bulgarian government's involvement and commitment to resolving the problems of the Roma community was further confirmed at the Ceremonial Opening of the Decade of Roma Inclusion that took place in Sofia on 2 February 2005. |
Очередным подтверждением целеустремленности болгарского правительства и его приверженности цели решения проблем общины рома стала церемония открытия Десятилетия интеграции рома, состоявшаяся в Софии 2 февраля 2005 года. |
The secretariat, together with Austria as one of the two lead countries, reported on the workshop on public participation in strategic decision-making held on 3 and 4 December 2007 in Sofia, at the kind invitation of the Government of Bulgaria. |
Секретариат вместе с Австрией как одной из двух стран, возглавляющих деятельность в этой области, представил информацию о рабочем совещании по участию общественности в процессе принятия стратегических решений, которое по любезному приглашению правительства Болгарии состоялось 3-4 декабря 2007 года в Софии. |
The representative of Bulgaria presented the proposal to create an international PPP centre in Sofia under the Regional Cooperation Council for South-east Europe, while the Government of Spain proposed setting up bilateral mechanizms under the auspices of UNECE to support exchange of experiences between interested countries. |
Представитель Болгарии выступил с предложением создать в Софии при Совете регионального сотрудничества для Юго-Восточной Европы международный центр ГЧП, а правительство Испании предложило разработать под эгидой ЕЭК ООН двусторонние механизмы для оказания содействия обмену опытом между заинтересованными странами. |
I care about Sofia getting a job, okay? |
Все, что меня сейчас волнует, это как найти работу для Софии! |