| For smaller values you can increment or decrement by 50mA. | Для малых зачений можно ограничиться и 50mA. |
| Instead of continuing with its own design, the British were given access to the design of the smaller American Mk 28 warhead and were able to manufacture copies. | Вместо разработки собственного проекта британцы получили доступ к проекту малых американских боеголовок Мк 28 с возможностью изготовления их копий. |
| Many of these galaxies are either interacting galaxies or galaxies that are the remnants of the merger of two smaller galaxies. | Многие из этих галактик являются взаимодействующими галактиками либо остатками столкновения двух малых галактик. |
| The first group divided into three smaller groups headed for brigade headquarters, the last of them arriving at 22:30. | Первая группа разделилась ещё на три малых группы и решила ждать прибытия штаб-квартиры бригады, дождавшись его в 22:30. |
| OfficeServ 12 has been designed to provide the full range of advanced communications features for smaller sites. | OfficeServ 12 специально разработан для поддержки оптимизированного решения в малых офисах. |
| Most people saw the consolidation of smaller firms into fewer, large firms as a stabilizing development that rewarded success and allowed for further productive investment. | Многие люди рассматривали объединение малых фирм в более крупные фирмы как стабилизирующее развитие, которое являлось успехом и позволяло осуществлять дальнейшие производительные инвестиции. |
| After re-establishing a market position for the company in the smaller class of crawler cranes, the West-Manitowoc division was merged with Manitowoc Cranes in 1998. | В 1998 году, после восстановления позиций компании на рынке малых гусеничных кранов, подразделение West-Manitowoc было объединено с Manitowoc Cranes. |
| Some ACC members commented on the question raised in the report concerning the quality of resident representatives in smaller countries. | Ряд членов АКК высказал замечания в отношении поднятого в докладе вопроса, касающегося качества работы представителей-резидентов в малых странах. |
| The strategies to achieve these objectives include decentralizing government administrative services to smaller cities, tax schemes, and cost-recovery mechanisms for the maintenance of basic urban infrastructure and services. | Стратегии, направленные на достижение этих целей, включают передачу части административных функций на уровень малых городов и децентрализацию систем налогообложения и механизмов возмещения расходов в целях обеспечения функционирования базовой городской инфраструктуры и оказания необходимых коммунальных услуг. |
| Particularly for the smaller and least developed countries that are most dependent on international exchange, meeting those goals will depend on a favourable international economic environment. | Что касается малых и наименее развитых стран, которые в наибольшей степени зависят от международного обмена, то достижение этих целей будет зависеть прежде всего от благоприятных международных экономических условий. |
| First, of key importance is the preservation of the security of smaller and weaker States and the strengthening of the rule of law. | Во-первых, чрезвычайно важным является обеспечение безопасности малых и наиболее слабых государств, а также укрепление законности. |
| The Government has taken a number of steps to support the development of private enterprises and is planning to privatize most of the smaller state enterprises. | Правительство предприняло ряд шагов по поддержке развития частных предприятий и планирует приватизировать большинство малых государственных предприятий. |
| The logistical and financial burden resulting from use of the dispute settlement procedure proposed in the draft articles would be too great for many smaller States. | Материально-техническое и финансовое бремя в связи с применением процедуры разрешения споров, предложенной в проектах статей, будет слишком большим для многих малых государств. |
| Current models, however, do not have the necessary capacity for industrial desalination plants, but smaller models suffice for small-scale desalination needs. | Существующие модели, однако, не имеют необходимого потенциала для промышленных опреснительных установок большой мощности, но небольшие ЛПЛ достаточны и удобны для малых потребностей в опреснении. |
| The situation was of particular concern to those developing countries, especially the smaller ones, which were still heavily dependent on commodities. | Большое беспокойство такое положение вызывало у тех развивающихся стран, особенно у самых малых из них, которые по-прежнему находятся в сильной зависимости от экспорта сырьевых товаров. |
| The majority of the developing countries, many smaller industrialized countries and countries with economies in transition, need to be involved. | Необходимо задействовать потенциал большинства развивающихся стран, многих малых промышленных стран и стран с переходной экономикой. |
| Norway. The Norwegian Pollution Control Agency is preparing national regulations on emissions from smaller combustion plant (<50 MWth) which burn gas oil or solid fuels. | Норвежское агентство по борьбе с загрязнением занимается разработкой национальных норм выбросов для малых установок сжигания (мощностью <50 МВттепл.), работающих на газе, нефти или твердых видах топлива. |
| The Court should be funded from the United Nations regular budget, which would facilitate its universal acceptance particularly by smaller, financially weaker States. | Работа Суда должна финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что облегчит универсальное участие в нем особенно со стороны малых, менее обеспеченных в финансовом отношении государств. |
| The right to say no is absolutely legitimate and essential when national security matters are at stake, not the least for smaller nations outside defence alliances. | Право сказать «нет» является абсолютно легитимным и необходимым, когда речь идет о вопросах национальной безопасности и не в последнюю очередь для малых стран, не входящих в оборонительные союзы. |
| The Assembly belongs to the weak - the smaller States of the Third World - and we hope it will continue to be democratic. | Ассамблея - это место для слабых, малых государств третьего мира, и мы надеемся, что она останется демократичной. |
| All of the members of the Committee agreed that the current process was cumbersome and costly and did not serve the interests of smaller Member States. | Все члены Комитета сходятся на том, что действующие процедуры громоздки и дорогостоящи и в них не учитываются интересы малых государств-членов. |
| The development towards larger and larger telescopes has lead to discussions about the future of many smaller telescopes. | Тенденция к созданию все более крупных телескопов породила дискуссии относительно перспектив множества малых телескопов. |
| I might add that recent United Nations reforms, which have made it more attractive for smaller States to join the Organization, was a turning point in our decision to apply for membership. | Мог бы добавить, что реформы, проводимые в последнее время в самой Организации Объединенных Наций, которые сделали ее более привлекательной для вступления в ее ряды малых государств, стали одной из главных причин нашего решения подать заявление о вступлении в ее члены. |
| During my visit, I could see the impact these shortfalls are having on our operations, particularly those of United Nations agencies and many smaller NGOs. | Во время моего визита я смог убедиться в том, как влияет этот дефицит на нашу деятельность, особенно на работу учреждений Организации Объединенных Наций и многих малых НПО. |
| The results of the Fourth Lithuanian Women Conference were disseminated through the awareness campaign, during which 22 smaller towns in all counties were visited. | Итоги четвертой Конференции женщин Литвы были распространены в рамках кампании по информированию, в ходе которой были нанесены визиты в 22 малых города во всех округах. |