Примеры в контексте "Smaller - Малых"

Примеры: Smaller - Малых
This year the Commonwealth celebrates its fiftieth anniversary, and we salute its achievements in cooperation - especially in promoting the development objectives of its membership - including the recent initiatives to address the special problems of smaller States. В этом году Содружество отмечает свой пятидесятилетний юбилей, и мы приветствуем его достижения в области сотрудничества, особенно в деле содействия целям развития его членов, включая недавние инициативы по рассмотрению особых проблем малых государств.
It is expected that discussions will focus on assessing the major ways in which recent advances in telecommunications have affected the potential participation of smaller players (such as developing countries and small and medium-sized enterprises) in international trade. Ожидается, что в ходе обсуждений главное внимание будет уделено анализу основных направлений, по которым наблюдающийся в последнее время прогресс в области телекоммуникаций влияет на потенциальные возможности участия малых партнеров (например, развивающихся стран и малых и средних предприятий) в международной торговле.
The recent panel ruling by the World Trade Organization (WTO) in Geneva on the European banana regime threatens to ruin the economies of the smaller States of the Caribbean, thereby endangering the economic stability of the entire region. Недавно созданная группа под руководством Всемирной торговой организации (ВТО) в Женеве по проблемам режима экспорта бананов в Европу угрожает сокрушить экономику малых государств Карибского бассейна, что тем самым ставит под угрозу экономическую стабильность целого региона.
This interpretation would enhance the prospects of smaller States to be elected to the Security Council, irrespective of the size of its population or economic power, because all Member States would be treated equally in accordance with the principle of sovereign equality. Такое толкование улучшит перспективы малых государств быть избранными в Совет Безопасности, независимо от численности их населения или экономического потенциала, поскольку в соответствии с принципом суверенного равенства ко всем государствам-членам будет применяться одинаковый подход.
It noted (see para. 6) that, while, bilateral competition cooperation efforts are essential, there is a need to promote regional as well as multilateral competition initiatives, particularly for smaller and developing economies. Она отметила (см. пункт 6), что, хотя двустороннее сотрудничество по вопросам конкуренции имеет важное значение, необходимо поощрять региональные и многосторонние инициативы в этой области, в особенности для малых и развивающихся стран.
Although globalization has opened up opportunities, it is also our collective responsibility to ensure that international trade liberalization does not result in social and economic marginalization, especially of smaller and vulnerable economies. Несмотря на то, что глобализация открыла ряд возможностей, вместе с тем наша коллективная обязанность - не допустить, чтобы либерализация международной торговли привела к социальной и экономической маргинализации, прежде всего малых и уязвимых экономик.
But also for many Missions, and in particular the smaller ones, the agenda is increasingly difficult to comprehend. К тому же такую повестку дня все труднее становится осмыслить многим представительствам, и в частности представительствам малых стран.
3 The qualification is important because many of the smaller European economies have performed as well as the United States in many respects. З В этой связи следует сделать оговорку о том, что экономика многих малых и средних европейских стран развивалась столь же эффективно, как и экономика Соединенных Штатов.
The experts stressed the importance of electronic commerce as a vehicle for the integration of smaller players (especially developing countries, economies in transition and small and medium-sized enterprises) in international trade. Эксперты подчеркнули важное значение электронной торговли в качестве инструмента, способствующего интеграции менее крупных участников (в особенности развивающихся стран, стран с переходной экономикой и малых и средних предприятий) в международную торговлю.
In this context, accent should be put on ways and means to offer practical tools to the smaller players, in particular small and medium-sized enterprises, and the least developed countries. В этом контексте следует уделять особое внимание путям и средствам создания практических инструментов для менее крупных участников, в частности для малых и средних предприятий и наименее развитых стран.
Their disadvantages, on the other hand, are that they are very resource-intensive to negotiate, especially for smaller or developing States that cannot afford an extensive international negotiating programme and that their increased number inevitably entails lack of uniformity. С другой стороны, к их недостаткам относятся весьма затратный переговорный процесс, особенно для малых и развивающихся государств, которые не могут себе позволить обширную переговорную программу, и то, что увеличение их числа с неизбежностью влечет утрату единообразия и согласованности.
More importantly, it also provides for a more representative Council that is effective in discharging its primary responsibility for addressing the security concerns of all countries, and particularly those of smaller States. Еще важнее то, что он предусматривает более представительный Совет, который будет эффективнее осуществлять свою главную ответственность - обеспечивать интересы безопасности всех стран, в частности малых государств.
Consisting of volcanic and coral islands, Vanuatu is one of the smaller island nations in the South Pacific region and in the world. Расположенная на островах вулканического и кораллового происхождения, Вануату является одной из малых островных стран Южно-Тихоокеанского региона и всего мира.
For a number of smaller islands, particularly in the Pacific, mangroves are the only type of forest and source of wood for their inhabitants. На многих малых островах, особенно в Тихом океане, мангровые леса являются единственным типом леса и служат источником дровяной древесины для их жителей.
On a more general note, the relevant groups referred in paragraphs 15 and 17 above may consider making use of smaller spin-off groups to address specific issues and advance textual work for issues that are matured enough for such an approach. В более общем плане соответствующие группы, о которых говорится выше в пунктах 15 и 17, могут рассмотреть вопрос об использовании малых тематических групп для изучения конкретных вопросов и обеспечения прогресса в работе над текстом по вопросам, которые достаточно созрели для применения такого подхода.
The burden on pubic administration in smaller and poorer economies was enormous; the United Nations was the best place and forum in which to work on a comprehensive and balanced solution. Бремя, лежащее на государственной администрации в малых и бедных странах, огромно, и Организация Объединенных Наций как нельзя лучше подходит для выработки всестороннего и сбалансированного решения.
As many international environmental organizations and respected experts have recommended, it would be much more rational to switch to building less dangerous but more economical and smaller hydro-power stations on those rivers, with the same power-generating capacities. Было бы гораздо рациональнее, как рекомендуют многие международные экологические организации и авторитетные эксперты, для получения на этих реках таких же энергетических мощностей перейти к строительству менее опасных, но более экономных малых ГЭС.
The expansion in the non-permanent category should take into account the aspirations of smaller countries, especially those which regularly contribute to the work of the Council by sending troops to United Nations peacekeeping missions. Увеличение числа непостоянных членов должно принимать в расчет стремления малых стран, особенно тех, которые регулярно вносят вклад в работу Совета, направляя свои войска в состав миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Study on the participation of smaller enterprises in international trade, including a comparative analysis of similar experiences in the regions of Asia and the Pacific and Europe Исследование, посвященное участию малых предприятий в международной торговле, включая сравнительный анализ соответствующего опыта стран Азии и Тихого океана и Европы
One representative said that the report had given inadequate consideration to the question of capacity-building, particularly for customs authorities in the smaller developing countries, suggesting that there was a clear need to share information between all stakeholders from all relevant government departments. По словам одного из представителей, в докладе не уделяется достаточно внимания вопросу наращивания потенциала, особенно в том, что касается таможенных органов малых развивающихся стран, подчеркнув явную необходимость обмена информацией между всеми заинтересованными субъектами из всех соответствующих правительственных ведомств.
In addition to this material, participants had an opportunity during the technical visit to became acquainted with polycentric developments in the most urbanized areas in Slovakia between Bratislava and Trnava and adjacent smaller towns like Pezinok and Modra. В дополнение к этим материалам участникам была представлена возможность в ходе технической поездки ознакомиться с тенденциями полицентрического развития в наиболее урбанизированных районах Словакии, расположенных между Братиславой и Трнавой, и в соседних малых городах, таких, как Пезинок и Модра.
Regional cooperation is particularly important for promoting economic diversification of the smaller economies in CIS, as it will increase the effective size of their markets and can facilitate attracting more foreign investments outside the natural resource sector. Региональное сотрудничество имеет особо важное значение для поощрения экономической диверсификации малых стран СНГ, поскольку она приведет к расширению фактического объема их рынков и может способствовать привлечению дополнительных иностранных инвестиций и в другие сектора, помимо сектора природных ресурсов.
Some participants noted that the creation of larger markets through regional integration among developing countries could improve the ability of developing countries, especially smaller nations, to attract FDI. Некоторые участники отметили, что расширение рынков через региональную интеграцию развивающихся стран поможет повысить привлекательность этих стран, в частности малых государств, для ПИИ.
In the Pacific region, the high cost of transport and processing has slowed the growth of coconut industries, which have otherwise contributed greatly to rural development, especially in the smaller islands and atolls. В Тихоокеанском регионе высокие издержки перевозки и оформления грузов замедлили темпы роста кокосовой отрасли, которая могла бы в значительной степени способствовать развитию сельских районов, особенно на малых островах и атоллах.
These lamps are used for special applications and are produced in smaller quantities but typically contain more mercury per lamp than fluorescent lamps. Эти лампы используются в особых областях применения и производятся в малых количествах, однако, как правило, содержат больше ртути в расчете на одну лампу, чем люминесцентные лампы.