My delegation also believes that the obligations of the three smaller nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament are not conditional upon the pace and extent of reductions on the part of the two bigger nuclear-weapon States. |
Моя делегация также полагает, что обязательства трех более малых государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать ядерное разоружение не обусловлены темпами и размахом сокращений со стороны двух более крупных государств - обладателей ядерного оружия. |
The workshop, which introduced Millennium Development Goal-based costing tools to smaller countries where full implementation of the Millennium Development Goals initiative is not be feasible, was the second in a series of three workshops held in the Pacific. |
На этом практикуме были представлены инструменты калькуляции затрат на основе Целей развития тысячелетия для относительно малых стран, где полная реализация Целей развития тысячелетия не представляется целесообразной, и он стал вторым в серии трех практикумов, проведенных в Тихоокеанском субрегионе. |
It is worth to mention that the links with the respondents in the statistical system of small countries can be organised in a more simple way than in big countries due to a smaller number of respondents and closer proximity to statistical offices. |
Следует упомянуть о том, что связь с респондентами в рамках статистических систем малых стран может быть налажена с помощью более простых механизмов по сравнению с большими странами, что объясняется меньшим числом респондентов и большей близостью к ним статистических управлений. |
At smaller settlements, the objective is to establish family day-care centres, which can be operated more economically, and so the Government intends to give financial incentives to the local governments of small settlements to establish more family day-care centres. |
Перед малыми поселениями стоит задача по созданию центров дневного ухода за детьми в семьях, которые могут функционировать с меньшими экономическими издержками, и в этой связи правительство планирует предоставить финансовые льготы местным органам управления малых поселений с целью создания центров дневного ухода за детьми в семьях. |
recognised the special requirements and development aspirations of smaller island developing states and the need to ensure that conservation and management measures did not result in transferring, directly or indirectly, a disproportionate burden of conservation action onto smaller island developing states; |
признали особые потребности и чаяния малых островных развивающихся государств в области развития и необходимость обеспечения того, чтобы меры в области природоохранной деятельности и рационального природопользования не приводили к перекладыванию, прямым или косвенным образом, непропорционально большого бремени природоохранной деятельности на малые островные развивающиеся государства; |
Transport's significance as a facilitator of economic growth continues however to be hampered by gaps in services and supporting infrastructure, particularly in the region's Smaller Island States. |
Однако значение транспортной инфраструктуры как фактора экономического роста подрывается недостатками в организации обслуживания и вспомогательной инфраструктуры, особенно в малых островных государствах региона. |
During the consultations, the model to which the working party frequently referred to was the approach adopted in the United Kingdom, where a Financial Reporting Standard for Smaller Entities has been produced as a subset of the standards which comprise United Kingdom Generally Accepted Accounting Principles. |
В ходе консультаций рабочая группа часто ссылалась на модель, принятую в Соединенном Королевстве, где был разработан Стандарт финансовой отчетности для малых предприятий, являющейся составной частью Общепринятых принципов бухгалтерского учета Соединенного Королевства. |
Be overseen in the first instance by a core group of Leaders (comprising the immediate past, current and incoming chairs and a representative of the Smaller Island States), this composition to be reviewed after each Forum. |
контролироваться в первой инстанции основной группой лидеров (в составе непосредственно прошлого, нынешнего и будущего председателей, а также представителя малых островных государств), при этом ее состав будет пересматриваться после каждого форума; |
They are especially designed for smaller farms, known from traditional plant production. |
Предлагаемые пропозиции предназначены особенно для малых и средних семейных хозяйств, установленых на традиционные растительные продукты. |
The speaker said that the clarified ISAs were scalable and made special consideration for smaller entities and practices. |
Выступавший отметил, что уточненные МСА могут применяться предприятиями разных размеров и в них особо учитываются интересы малых предприятий и малой практики. |
Therefore, Governments may want to consider putting in place specific measures to facilitate the adoption of ICTs and e-business by smaller enterprises. |
В этой связи правительствам, возможно, следует разработать конкретные меры для содействия внедрению ИКТ и электронных коммерческих процессов на малых предприятиях. |
It was also noted that promoting inclusiveness was a bigger challenge in mega-cities than in smaller cities. |
Было отмечено также, что содействие созданию благоприятной обстановки для жизни в городах - это задача, которая более актуальна для мегагородов, нежели для малых городов. |
Whilst several smaller vessels were to be withdrawn from service, it was confirmed that two new large aircraft carriers would be constructed. |
За исключением нескольких малых кораблей из списков флота последовало сообщение о возможном строительстве двух новых авианосцев. |
As part of a massive restructuring in 1998, CASC was split into a number of smaller state-owned companies. |
В ходе полной реконструкции в 1998 CASC был раздроблён на множество малых принадлежащих государству компаний. |
The frontiers of that sovereignty are being pushed back, especially as regards the smaller countries of the world, such as our own. |
В настоящий момент границы этого суверенитета, особенно малых стран, таких как наша, сужают. |
Public research and development (R&D) is a key catalyst for related private spending and a source of quality inputs and business opportunities for smaller companies. |
Государственные НИОКР служат ключевым фактором стимулирования соответствующих частных расходов и источником качественных ресурсов и деловых возможностей для малых компаний. |
The WEPP has particularly helped workers employed in smaller companies that are more prone to insolvency. |
ПКНЗ оказалась особенно полезной для сотрудников малых предприятий, чаще других оказывающихся неспособными платить по счетам. |
The Thermal Spring is surrounded with a large number of souvenir shops, luxury boutiques, restaurants and hotels and smaller guest houses. |
В окрестностях Вржидельной колоннады расположено много магазинов с сувенирами, бутиков, торгующих предметами роскоши, ресторанов, а также больших и малых отелей. |
For the smaller MTS family (600-2000mm diameter) the base, lid and inlet are manufactured in one piece. |
На малых машиных MTS (600-2000 мм) ванны и крышки, включая входные отверстия изготовляются из цельных литых частей. |
There were 130 merchantmen in the bay as well as the Dutch frigate and five smaller American armed merchantmen. |
В гавани стояли 137 торговых судов, британцам также достались голландский фрегат и пять малых американских военных кораблей. |
They consisted of three large and coherent areas around Gotha, Kahla and Altenburg, as well as six smaller enclaves. |
Оно состояло из трёх крупных независимых территорий вокруг Готы, Калы и Альтенбурга, а также шести малых эксклавов. |
With a population of 26,205, they are one of the smaller groups of overseas Vietnamese. |
Имея в своем составе лишь 26205 человек, они составляют одну из самых малых групп вьетов за пределами Вьетнама. |
Smaller and least developed countries would gain from integration that pursues dynamic objectives, and cooperation in infrastructure, investment and human resource development can accelerate development. |
С точки зрения интересов малых развивающихся стран и наименее развитых стран можно только приветствовать развитие интеграции, направленное на достижение динамичных целей, тогда как сотрудничество в таких областях, как инфраструктура, инвестиции и развитие людских ресурсов, может способствовать ускорению развития. |
Mr. Edquist commented that larger countries were more capable of negotiating with large foreign firms than smaller ones, so smaller countries should collaborate. |
Г-н Эдквист говорит, что более крупные страны в отличие от малых стран располагают большими возможностями для ведения переговоров с крупными иностранными фирмами, поэтому малым странам следует объединять свои усилия. |
Since 1932, smaller chateaux in the Medoc have been classified as Cru Bourgeois. |
С 1932 года существует еще одна классификация вин, применяемая для малых Шато Медока - Cru bourgeois. |