Примеры в контексте "Smaller - Малых"

Примеры: Smaller - Малых
We must also recognize that constructive participation in the Council by many smaller States has demonstrated that the possession of large economies and large populations cannot be the exclusive criteria for permanent membership. Мы также должны признать, что конструктивное участие в работе Совета многих малых государств свидетельствует о том, что обладание крупным экономическим потенциалом и большая численность населения не может являться исключительным критерием для постоянного членства.
While this may be the case in larger countries, it should be pointed out that in many smaller countries the input of United Nations agencies plays a substantial role. Это, может быть, и верно в отношении крупных стран, однако следует отметить, что во многих малых странах вклад учреждений Организации Объединенных Наций играет действительно существенную роль.
The Commission reaffirmed the importance of attending the productive modernization of small and medium-size enterprises and its financing, and identified priority issues that warrant further research on the part of the secretariat, paying particular attention to the special situation and needs of smaller economies. Комиссия подтвердила важность продуктивной модернизации мелких и средних предприятий и их финансирования и определила приоритетные вопросы, которые заслуживают дальнейшего изучения секретариатом с уделением пристального внимания особому положению и потребностям малых стран.
Comparative studies of labour costs have shown that, while a few of the larger IDCs (such as Haiti, the Dominican Republic, Mauritius) have demonstrated cost competitiveness, a growing number of IDCs of smaller size may not have this advantage. Как показали исследования, в ходе которых был проведен сравнительный анализ этой группы затрат, если некоторые более крупные ОРС (такие, как Гаити, Доминиканская Республика и Маврикий) являются конкурентоспособными по затратам, то все большее число малых ОРС не обладают подобными преимуществами.
A positive correlation was noted in such countries as China and Viet Nam, but different concerns have emerged in smaller developing and least developed countries. Позитивная взаимосвязь была отмечена в таких странах, как Китай и Вьетнам, в то время как в малых развивающихся и наименее развитых странах возникли различные вопросы, вызывающие обеспокоенность.
It should also underline the imperative for comprehensive United Nations reform that would make this Organization more responsive - and more timely in its response - to the vulnerabilities of, and pervasive threats to the poor in its smaller, developing Member States. Это также помогло бы осознать неотложную необходимость всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций, благодаря которой она могла бы более чутко и оперативно реагировать на уязвимость неимущих и постоянные угрозы им в малых развивающихся государствах-членах.
For smaller companies, the master data can be held on a shared file at a defined location on a network, e.g. a catalogue file on the Internet. В случае малых компаний обмен базовыми данными может вестись с помощью общего файла, расположенного в определенном узле сети, например каталога в Интернет.
Second, a lot of the growth in this field is coming from smaller businesses and this growth almost certainly does not get identified adequately in the surveys. Во-вторых, существенным фактором роста в этой области является деятельность малых предприятий, которая, можно почти с полной уверенностью сказать, не охватывается надлежащим образом обследованиями.
Limited resources available to almost all offices mean that they must concentrate on profiling of larger businesses, but rely on administrative data to update the smaller units on the register. Тот факт, что практически все управления располагают ограниченными ресурсами, предполагает, что они должны сосредоточить свою деятельность на сборе информации для описания крупных предприятий, однако использовать для обновления информации о малых единицах административные данные.
In this latter regard, attention is especially invited to the notion of global trade and liberalization as it is currently regulated by the World Trade Organization (WTO), with its inherent inconsistencies, which operate to the disadvantage of the smaller economies. В этом отношении я хотел бы обратить особое внимание на понятие глобальной торговли и либерализации в том виде, в котором оно сегодня регламентируется Всемирной торговой организацией (ВТО) с присущей этой организации непоследовательностью, что приводит к созданию неблагоприятных условий для экономического развития малых государств.
Mr. Morshed (Bangladesh) said that terrorism, which posed a particularly sinister threat to smaller States, could not be tackled by any State acting alone and therefore called for intensive international, regional and bilateral cooperation. ЗЗ. Г-н МОРШЕД (Бангладеш) говорит, что проблема терроризма, которая представляет особенно серьезную угрозу для малых государств, не может быть решена каким-либо одним государством, действующим в одиночку, и поэтому требует активного международного, регионального и двустороннего сотрудничества.
Many creditors, especially the multilateral and smaller bilateral creditors, are having difficulty securing the funds required to cover their share of financing for the HIPC Trust Fund. У многих кредиторов, в особенности у многосторонних и малых двусторонних, возникают сложности с выделением средств для оплаты их доли финансового участия в Целевом фонде БСВЗ.
Many of the habits of the personal energy consumption - from filling the car fuel tank to the individual energy supply of houses and smaller businesses will have to be changed. От многих моделей личного энергопотребления, начиная от заправки автомобилей и кончая индивидуальным энергоснабжением жилых домов и малых предприятий, потребуется отказаться.
Secondly, we must develop the other formats of open debates, particularly press briefings, so that they allow wider participation, which would respond to the needs of smaller States for comprehensive briefings. Во-вторых, мы должны разработать другие форматы открытых дискуссий, в частности брифинги для прессы, с тем чтобы обеспечить широкое в них участие, что отвечает требованию малых государств о проведении всеохватных брифингов.
This truth should not be forgotten by the geostrategists who overlook the unsatisfied needs of the smaller countries merely because they are small and do not weigh heavily in the world balance of power. Об этой истине не следует забывать стратегам геополитики, которые не учитывают неудовлетворенные потребности малых стран лишь только потому, что они малые и не имеют значительного веса в мировом балансе сил.
The chances of the Kosovo experiment becoming a truly inclusive one leading to multi-ethnic harmony depend to a large extent on the latitude the smaller communities will enjoy in their daily dealings and in determining their future. Вероятность того, что косовский эксперимент будет иметь действительно всеобъемлющий характер и приведет к обеспечению согласия в многонациональном обществе в значительной степени зависит от широты взглядов малых общин в отношении повседневных контактов и определения своего будущего.
As the distinguished German jurist Bruno Simma noted in his landmark commentary on the Charter of the United Nations, the review concept was a major factor in overcoming the resistance of many smaller and medium-sized countries to the veto at San Francisco. Как отметил в своем историческом комментарии относительно Устава Организации Объединенных Наций выдающийся немецкий юрист Бруно Симма, концепция пересмотра была в Сан-Франциско одним из основных факторов в преодолении сопротивления праву вето многих малых и средних стран.
Against this background, the strong tradition of hospitality throughout the region, as evidenced by the hosting of both larger and smaller refugee populations for so many years, started to erode. В этих условиях прочные традиции гостеприимства, укоренившиеся во всех странах этого региона, о чем свидетельствует прием и обустройство равно больших и малых групп беженцев в течение столь многих лет, начали давать трещины.
This Service focuses in particular on the media in smaller developing countries, which may not have access to, or may not be able to afford, first-hand reporting from the Organization's headquarters and field offices. В своей работе Служба ориентируется, в частности, на удовлетворение потребностей средств массовой информации в малых развивающихся странах, которые могут не иметь физической или финансовой возможности получать репортажи непосредственно из штаб-квартир или полевых отделений Организации.
As the fleet of urban and suburban transport in Lithuania is obsolete, there are significant problems arising in urban transportation, especially in smaller cities. Поскольку парк транспортных средств Литвы для городских и пригородных перевозок устарел, в области городских перевозок, особенно в малых городах, существуют крупные проблемы.
Overall, the regional governance programmes have contributed to fostering democratic governance practices and processes, especially in the newly emerging economies and the smaller Pacific Island Countries. В целом региональные программы в области государственного управления способствуют совершенствованию методов и процессов демократического управления, особенно в странах с формирующейся рыночной экономикой и малых тихоокеанских островных государствах.
This, however, may reflect the fact that small businesses are being targeted or that it is easier to obtain a conviction in cases involving smaller businesses with limited resources and skills. Это может, тем не менее, свидетельствовать о том, что малые предприятия находятся под особо пристальным вниманием, либо о том, что добиться обвинительного приговора легче в делах, касающихся малых предприятий, ресурсы и возможности которых ограничены.
Poland, as its stance over the EU constitution demonstrated, pursues its own specific interests in a united Europe, which may be difficult to harmonize with the interests of smaller Central European states. Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы.
We would not expect large numbers of those currently resident in the less prosperous, smaller Territories to take up the option of coming to live and work permanently in the United Kingdom. Мы не считаем, что большое число лиц, являющихся в настоящее время жителями менее процветающих малых территорий, сделают выбор в пользу переезда в Соединенное Королевство на постоянное место жительства и работы.
Progress towards full employment has been reported from a number of smaller, export-oriented European economies, including Austria, Denmark and the Netherlands, who have been more successful than their European counterparts in reducing unemployment. Информация о прогрессе в направлении обеспечения полной занятости была получена от ряда малых, ориентированных на экспорт европейских стран, включая Австрию, Данию и Нидерланды, которым удалось добиться большего успеха в сокращении уровня безработицы по сравнению с другими европейскими странами.