We still need a strategy for involving smaller companies, particularly in developing countries. |
Нам все еще нужна стратегия по привлечению к такой деятельности малых компаний, особенно в развивающихся странах. |
These approaches have frequently proposed ambitious goals regarding access of smaller businesses to financing technical training and technical and financial assistance. |
Эти подходы нередко преследуют далеко идущие цели в отношении доступа малых предприятий к финансированию технической подготовки и получению технической и финансовой помощи. |
The Bureau hoped that by thus organizing the Committee's work, consultations would be facilitated, especially for the smaller delegations. |
Бюро надеется, что такая организация работы облегчит консультации, особенно для малых делегаций. |
The Forum approved the inclusion of the Republic of the Marshall Islands in the smaller island States sub-group of the Forum. |
Форум одобрил включение Республики Маршалловы Острова в подгруппу малых островных государств Форума. |
Also, there was no coverage of smaller firms in the earlier years. |
Кроме того, в предыдущие годы не обеспечивался охват малых фирм. |
They also stressed the importance of promoting South-South and South-East trade and of paying better attention to the needs of smaller countries. |
Они подчеркнули важное значение поощрения торговли Юг-Юг и Юг-Восток и уделения большего внимания потребностям малых стран. |
The Federated States of Micronesia drew attention to the position of smaller countries that were vulnerable to the drug menace. |
Федеративные Штаты Микронезии обратили внимание на положение малых стран, которые оказываются беззащитными перед угрозой наркотиков. |
For smaller Member countries, however, the United Nations remains the primary Organization for the protection and expression of their sovereignty. |
Однако для малых государств-членов Организация Объединенных Наций остается основной организацией, служащей интересам защиты и выражения их суверенитета. |
Many countries, especially smaller developing countries, were assessed at disproportionately high rates. |
Для многих стран, особенно малых развивающихся стран, были установлены непропорционально высокие ставки взносов. |
Mr. Mirzaee-Yengejeh stressed that countermeasures should not be used by powerful States as a means of coercing smaller nations. |
Г-н Мирзаи-Йенгедже подчеркивает, что могущественные государства не должны использовать контрмеры в качестве средства принуждения малых стран. |
Some of the smaller Caribbean countries have endorsed a series of principles governing environmental sustainability as a cross-cutting issue. |
Некоторые из малых государств Карибского бассейна поддержали ряд принципов по обеспечению экологической устойчивости в качестве межсекторального вопроса. |
Representatives of smaller parties, groups or communities will stand a fair chance of being elected to office. |
Представители малых партий, групп или общин получат равные шансы на избрание. |
A number of smaller projects have been conducted and completed successfully, and a larger project on disarmament education is under way. |
Был предпринят и успешно завершен ряд малых проектов, осуществляется крупный проект, касающийся просвещения в области разоружения. |
Fourthly, the regional development banks are also mandated to give special emphasis and attention to the needs of the smaller countries in our regions. |
В-четвертых, региональные банки развития также призваны уделять особое внимание потребностям малых государств наших регионов. |
A programme to encourage birth spacing and promote smaller family size was being implemented at the local level. |
На местном уровне реализуется программа регулирования деторождения и поощрения малых по размеру семей. |
It would also have the advantage of combining larger and smaller projects on each side. |
Такой подход мог бы также иметь преимущество, состоящее в отдельном группировании крупных и малых проектов. |
More than a dozen smaller parties and their candidates also obtained seats in the municipal councils, thanks to the system of proportional representation. |
Свыше десятка малых партий и их кандидаты также получили места в муниципальных советах благодаря системе пропорционального представительства. |
The United Nations particularly must be the spokesperson for the least developed, smaller and weaker countries. |
Организации Объединенных Наций в особенности надлежит быть выразителем чаяний наименее развитых, малых и слабых стран. |
However, improved market access is a necessity for the development of smaller nations. |
Однако для развития малых государств необходимо облегчить их доступ к рынкам. |
These efforts will be targeted particularly at smaller communities, women and disabled voters. |
Эти усилия будут в особой степени нацелены на избирателей из среды малых общин, женщин и инвалидов. |
Such cooperative schemes were considered to be particularly important in supporting integration efforts, especially of smaller, vulnerable members. |
Такие схемы сотрудничества считаются особенно эффективными с точки зрения углубления интеграции, особенно в случае малых и уязвимых членов. |
A PRP test is sometimes combined with a table of small pseudoprimes to quickly establish the primality of a given number smaller than some threshold. |
PRP тест иногда комбинируется с таблицей малых псевдопростых для быстрого доказательства простоты числа, которое меньше некоторого порогового значения. |
The text describes cyclical events that occur within a range of greater and smaller cycles. |
Описываются периодические события, происходящие в течение малых и больших циклов. |
Such a practice could become an instrument for intervention by larger Powers in smaller countries. |
Такая практика может превратиться в инструмент вмешательства крупных держав в дела малых стран. |
The development impact of tourism has been largest in smaller economies, particularly small islands. |
Наиболее значительное воздействие на процесс развития сектор туризма оказывает в менее крупных странах, в особенности в малых островных странах. |