Примеры в контексте "Smaller - Малых"

Примеры: Smaller - Малых
EPOs have had a significant impact, particularly in smaller, remote communities where victims have historically had few choices except to leave their communities with their children. Введение ЧОЗ серьезно повлияло на обстановку, особенно в малых отдаленных общинах, где у жертв традиционно не было иного выбора, кроме как покинуть свою общину вместе с детьми.
It is kept alive and strong by the caring attitude of big and smaller Government donors, thousands of private-sector contributors and individual good samaritans who selflessly give to save our future: our children. Он по-прежнему существует и все так же крепок благодаря заботам крупных и малых правительственных доноров, тысячам спонсоров из частного сектора и отдельным добрым самаритянам, рука которых бескорыстно дает, чтобы спасти наше будущее: наших детей.
Far from an open separation from parental ways, the misbehavior of young people during the rumspringa is usually furtive, though often collective (this is especially true in smaller and more isolated populations; the larger communities are discussed below). Далёкое от того, чтобы открыто отделяться от жизненного пути родителей, отклоняющееся поведение румспринг обычно скрытное, даже если оно коллективное (это особенно верно для малых и более изолированных общин; большие общины рассматриваются ниже).
From now on, while confining HCPT's products to larger models, Hitachi H&L intends to expand the supply from Xinfei of smaller direct-cooled models for Japanese market. Отныне, несмотря на то, что продукция НСРТ ограничивается крупными моделями, Hitachi H&L планирует расширить поставки малых рефрижераторов непосредственного охлаждения от Xinfei на японский рынок.
British television at the time of BBC2's launch consisted of two channels: the BBC Television Service and the ITV network made up of smaller regional companies. На момент запуска ВВС Тшо в Великобритании вещали только телеканалы ВВС Television Service и ITV, которые являлись сетями малых региональных компаний.
For example, if economic growth in the center were strong but smaller countries were showing weaknesses, monetary policy would be determined by the needs of the center. Например, если экономический рост будет более устойчивым в центре, чем в малых странах, то кредитно-денежная политика будет определяться потребностями центра.
At the same time, successive EU enlargements over the decades have brought in other powerful contenders, chiefly Spain and the UK, as well as smaller countries who are unwilling to bow before French-German leadership. В то же время последовательные расширения ЕС, происходившие в течение десятилетий, привели к появлению на сцене новых сильных конкурентов, главным образом Испании и Великобритании, а также малых стран, не желающих склонять голову перед лидерами в лице Франции и Германии.
The remark was on the other hand made that the term "appropriate" provided a safeguard for smaller States since it made the obligation into one of due diligence. С другой стороны, было высказано замечание о том, что термин "надлежащие" служит для защиты малых государств, поскольку дает возможность выполнять обязательство, соразмеряя усилия.
Further open-ended preparatory meetings would make it especially difficult for smaller States - and even countries such as Australia - to participate actively in the future negotiations, and would thus merely serve to undermine the universality of the court. Проведение новых подготовительных совещаний с неограниченным числом участников весьма затруднит активное участие в будущих переговорах малых государств - и даже таких стран, как Австралия, - а это не может не снизить уровень универсальности суда.
The inclusion of branches is the same as in BRs; FATS are also interested in joint ventures, which play an important role especially in smaller countries. Отделения регистрируются так же, как и в КР; с) СЗФ содержит также данные о совместных предприятиях, которые играют важную роль, особенно в малых странах.
Bangladesh's concern, which we have already articulated, is that, in any enlargement exercise, the concerns of the smaller and more vulnerable States that have the most vital stake in an effective and dynamic United Nations should not be lost sight of. Идея Бангладеш, которую мы уже высказывали, состоит в том, что любое увеличение численного состава Совета должно учитывать интересы малых и наиболее уязвимых государств, жизненно заинтересованных в существовании эффективной и динамичной Организации Объединенных Наций.
While mega-cities have captured much public attention, most of the new growth will occur in smaller towns and cities, which have fewer resources with which to respond to the magnitude of the change. В центре внимания общественности до сих пор находились мегаполисы, в перспективе новый рост горожан будет происходить в основном за счет малых и средних городов, обладающих меньшими ресурсами для реагирования на масштабные перемены.
The introduction of the so-called Start-up Money Program of the Deutsche Ausgleichsbank proved to be particularly helpful for female business starters, which specifically covers the capital needs of smaller start-up projects. Внедрение так называемой Программы выделения подъемных финансовых средств «Дойче Аусгляйхсбанком» оказалось особенно полезным для женщин, начинающих свой бизнес; она, в частности, охватывает потребности в капитале по проектам малых предприятий начинающих свой бизнес лиц.
In the industrial and commercial field, men predominate in large business while women run SMEs/SMIs or smaller or more informal businesses. В промышленности и торговле мужчинам принадлежат ведущие позиции в крупных предприятиях, а женщинам - в малых и средних предприятиях, а также в не столь значимых торговых предприятиях и предприятиях неформального сектора экономики.
The investments planned in the energy sector will be directed to increase the base-load capacity and enlarge the transmission capacity with smaller amounts devoted to the development of the small hydropower projects. Инвестиции, запланированные в сектор энергетики, будут направлены на увеличение мощностей для покрытия базовой нагрузки и пропускной способности передающих сетей, при этом их меньшая часть будет выделена на разработку проектов строительства малых гидроэлектростанций.
Probably because he was thought of as irresolute and unimaginative, on 26 March 1810 Duckworth was appointed Governor of Newfoundland and Commander-in-Chief of the Newfoundland Squadron's three frigates and eight smaller vessels. 26 марта 1810 Дакворт получил назначение губернатором Ньюфаундленда и одновременно командиром базирующейся там эскадры из 3 фрегатов и восьми малых кораблей.
In total, St Mary's Church has nine larger chapels and ten smaller ones that serve as sepulchral chapels and are named after the families of the Lübeck city council that used them and endowed them. Всего церковь Святой Марии насчитывает девять больших боковых капелл и десять малых погребальных капелл, названных по фамилиям членов любекского городского совета.
That is why we believe in the need to strengthen it, because the United Nations is the court in which the voice of smaller States can be heard, as well as the ultimate champion of all of our rights. Так что мы верим в необходимость укрепления Организации Объединенных Наций, поскольку именно она позволяет услышать голос малых стран и последовательно защищает все их права.
In the last decade of the nineteenth century, the Mediterranean Fleet was the largest single squadron of the Royal Navy, with 10 first-class battleships-double the number in the Channel Fleet-and a large number of smaller warships. В последнюю декаду XIX века Средиземноморский флот был крупнейшим соединением Королевского флота, с десятком первоклассных броненосцев - вдвое больше чем у Флота Канала - и большим количеством малых кораблей.
Assistance might take the form of large-scale integrated service projects or of smaller projects, as long as it promoted industrial development, the mobilization of resources and an expanded delivery of technical assistance. Помощь может оказываться в форме крупномас-штабных комплексных проектов услуг или в форме малых проектов, содействующих промышленному развитию, мобилизации ресурсов и расширению мас-штабов технической помощи.
The construction of the dam on the Narva River and the Narva reservoir had significant impact on the river flow and the ecological status: several smaller waterfalls disappeared, some areas were flooded and the migration of salmon was no longer possible. Строительство плотины на реке Нарва и появление Нарвского водохранилища оказали значительное влияние на водоток реки и экологическую ситуацию: исчезло несколько малых водопадов, произошло подтопление береговой зоны в ряде районов, стала невозможной миграция лосося.
It may be that regional economic analysis in smaller regions allows more ways to assess various forms of intangible capital than is possible to use on national or international analysis, and therefore also the residual containing social capital could be analyzed in more detail. Возможно, что анализ экономического положения в малых регионах дает больше возможностей оценить различные виды неосязаемого капитала, чем анализ на национальном или международном уровне, позволяя также более подробно проанализировать остаточную величину социального капитала.
Fourthly, there is a widening gap between the major Powers and the defence capacity of smaller States due to the development of anti-ballistic-missile systems, the steady militarization of outer space and the build-up of conventional forces by major Powers. В-четвертых, явно увеличивается разрыв между потенциалом ведущих держав и оборонным потенциалом малых государств вследствие разработки систем противоракетной обороны, постоянной милитаризации космического пространства и укрепления крупнейшими державами своих обычных вооруженных сил.
Usually they're families, and they bring in uncustomed goods either through the ports and cover up what they're doing, or the old-fashioned way, which is smaller boats dodging the coast guards and coming in through little village harbours. Обычно это семьи, они провозят через порты недекларированные товары и прикрывают то, что делают, либо действуют по старинке, т.е. на малых судах дурят береговую охрану и пробираются к сельским пристаням.
Such solutions often go as far as providing a manual interface for data delivery, which is sufficient for individuals and smaller businesses in general, reasonably-sized questionnaires and modest data volumes. Такие решения нередко предусматривают предоставление ручного интерфейса для отправки данных, который является достаточным для физических лиц и малых предприятий при использовании общих, имеющих разумный размер вопросников, и отправке небольших объемов данных.