After the 1990s, county-controlled districts began to be phased out, and their role were taken over by larger towns or townships created by merging smaller ones. |
После 1990-х годов районы уездного подчинения начали ликвидировать, а их роль была передана в крупные города или посёлки путём слияния более мелких. |
Apart from the three main cultural and industrial centres of the area (D±browa Górnicza, Sosnowiec and Bêdzin), the region also includes a number of smaller cities. |
Помимо трёх основных культурных и промышленных центров области (Домброва-Гурнича, Сосновец и Бендзин), область также включает в себя ряд более мелких городов. |
But, because the official statistics capture mostly sales by larger retailers and exclude the fall in sales by hundreds of thousands of smaller stores and businesses that have failed, consumption looks better than it really is. |
Но поскольку официальная статистика охватывает главным образом продажи крупных розничных торговцев и исключает снижение продаж в сотнях тысяч более мелких магазинов и фирм, которые потерпели неудачу, потребление выглядит лучше, чем оно есть на самом деле. |
This term was used to differentiate major strategic overseas military facilities versus smaller, less secure or temporarily manned contingency tactical locations such as Forward Operating Bases, Forward Operating Sites or Cooperative Security Locations. |
Термин был использован для отличия крупных стратегических иностранных военных объектов от более мелких и менее безопасных или временно укомплектованных персоналом резервных тактических пунктов, таких как база передового развёртывания, передовая операционная позиция, пункт совместной безопасности (англ.)русск... |
The building has already been designated as venue for a number of major conferences and a large number of smaller meetings: |
Это здание уже было выбрано в качестве места проведения ряда крупных конференций и многочисленных более мелких совещаний: |
While the smaller islands are unlikely, for geologic reasons, to have significant resources of coal or nuclear materials, their geography may include extensive offshore areas - exclusive economic zones - that may have potentials for oil and gas. |
Хотя по причинам геологического характера вероятность наличия на более мелких островах значительных запасов угля или ядерных материалов невелика, их географическое положение может предполагать наличие крупных по площади прибрежных районов (исключительных экономических зон) с потенциальными запасами нефти и газа. |
It was also important to note that the Fund should finance a number of other smaller projects and for that purpose it should continue to receive unearmarked regular contributions. |
Важно также отметить, что Фонд должен финансировать ряд других более мелких проектов и для этого ему необходимо и впредь получать нецелевые регулярные взносы. |
Developing country airlines, and smaller airlines in general are less frequently present on the screen. |
Информация об авиакомпаниях развивающихся стран и в целом о более мелких авиакомпаниях реже появляется на экранах КСР. |
Employment opportunities and infrastructure will in turn be created in smaller cities and towns, and the primate city will exhibit a declining share of the nation's urban population. |
В более мелких городах и поселениях городского типа в свою очередь также будут создаваться рабочие места и объекты инфраструктуры, в результате чего доля городского населения, проживающего в метрополии, будет сокращаться. |
In the case of large countries with pronounced regional differences, it might be necessary to collect indicators for the largest cities and for a selection of smaller cities. |
Для больших стран с ярко выраженными региональными отличиями может оказаться необходимым сбор показательных данных по самым крупным городам и ряду более мелких городов. |
(c) Establishment of appropriate mechanisms at the national and regional levels so that the Bretton Woods institutions could assist regional offices of smaller agencies; |
с) создание соответствующих механизмов на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы бреттон-вудские учреждения могли оказывать помощь региональным отделениям более мелких учреждений; |
In that climate, some had sought security in smaller and more exclusive racial and ethnic groupings, leading to social marginalization, suffering and conflict. |
В такой обстановке кое-кто пытался обрести безопасность внутри более мелких и более замкнутых расовых и этнических группировок, что привело к социальной маргинализации, страданиям и конфликтам. |
All newly recruited inexperienced translators went through a period of training at Headquarters before taking up their posts at smaller duty stations, where little or no capacity for training was available. |
Все недавно принятые в Организацию неопытные переводчики прошли период обучения в Центральных учреждениях, прежде чем приступить к работе в более мелких местах службы, где возможности для профессиональной подготовки ограничены либо вообще отсутствуют. |
Single-sector high quality technical support from smaller technical agencies can also have a very positive impact on the development of a country's technical capacity. |
Высококачественное техническое содействие со стороны более мелких учреждений технического профиля одного сектора также может оказать весьма позитивное воздействие на укрепление технического потенциала страны. |
As far as smaller TNCs were concerned, their success was driven substantially by their ability to take advantage of the World Wide Web or inter-firm linkages. |
Если говорить о более мелких ТНК, то их успех во многом зависит от их способности пользоваться преимуществами Интернет-технологий или межфирменных связей. |
The Section has a current capacity of eight personnel and is tasked with the management of three major contract groups, amounting to $105 million annually, in addition to a number of smaller contracts relating to other support services. |
В настоящее время Секция имеет в своем составе восемь сотрудников, и она отвечает за управление контрактами трех основных видов на сумму 105 млн. долл. США ежегодно в дополнение к ряду более мелких контрактов на предоставление других вспомогательных услуг. |
Thus, the entire population has access to clean, safe drinking water through a system of approximately 3,000 larger public water works and 90,000 smaller private water supply installations (drilled and dug water abstraction wells). |
Таким образом, все население страны имеет доступ к чистой, безопасной питьевой воде через систему, состоящую из приблизительно 3000 крупных государственных установок по очистке воды и 90000 более мелких частных пунктов водоснабжения (артезианских скважин и колодцев). |
And there on the smaller scale, the scale of an earring or a ceramic pot or a musical instrument, was a materiality and a soulfulness. |
А в более мелких масштабах, на уровне серёжки или керамического горшка, или музыкального инструмента, были важность и душевность. |
Telecommunications had become a driving force which both led to the creation of a single global economy and made the smaller parts of that economy more powerful. |
Телекоммуникации стали одним из катализаторов формирования единой глобальной экономики и привели к возрастанию веса более мелких звеньев такой экономики. |
On a smaller scale, the Institute is planning an examination of issues pertaining to confidence-building, arms control and normalization in North-East Asia, centred on the Korean peninsula. |
В более мелких масштабах Институт планирует изучить вопросы, связанные с созданием доверия, контролем за вооружением и нормализацией положения в Юго-Восточной Азии, прежде всего на Корейском полуострове. |
As far as the smaller United Nations libraries are concerned, the Dag Hammarskjöld Library conducts training and mentoring programmes. |
Что касается более мелких библиотек Организации Объединенных Наций, то Библиотека им. Дага Хаммаршельда проводит в этих библиотеках программы профессиональной подготовки и программы наставничества. |
The small group of multinational conglomerates which controls almost 80-90 per cent of the global music business is located in advanced countries, whereas the developing world is home to a plethora of smaller enterprises which function as talent incubators all around the world. |
Небольшая группа многонациональных конгломератов, контролирующая почти 80-90% глобального музыкального бизнеса, расположена в развитых странах, тогда как развивающийся мир является местом базирования множества более мелких предприятий, функционирующих в качестве инкубаторов, взращивающих таланты по всему миру. |
FDI flows to Brazil and Mexico and to some of the smaller economies, such as Bolivia, the Dominican Republic and Ecuador, were particularly plentiful. |
Особенно значительным был приток прямых иностранных инвестиций в Бразилию и Мексику и в ряд более мелких стран, таких, как Боливия, Доминиканская Республика и Эквадор. |
Therefore, Yugoslavia has initiated a project for the return of smaller groups of refugees of all three ethnicities - Bosniacs, Croats and Serbs - to their original place of residence where their return appears to be possible at this time. |
Поэтому Югославия выступила с проектом возвращения более мелких групп беженцев, относящихся ко всем трем народностям - боснийцам, хорватами и сербам, в места их первоначального проживания в тех случаях, когда их возвращение представляется на данный момент возможным. |
International action is particularly important when dealing with cross-border M&As with global dimensions, especially for smaller countries that lack the necessary resources to mount and enforce such policies on their own. |
Международные действия обретают особенно важное значение, когда речь идет о трансграничных СиП глобального характера, особенно для более мелких стран, которые не имеют необходимых ресурсов для самостоятельного задействования и обеспечения соблюдения принципов такой политики. |