| In August 1642, The Dutch returned to Keelung with four large ships, several smaller ships, and approximately 369 Dutch soldiers. | В августе 1642 года голландцы вернулись с четырьмя большими судами и рядом более мелких, на которых было 369 солдат. |
| By the early 1960s he had been dropped from Fraternity but continued recording for smaller labels well into the decade. | К началу 1960-х годов он ушёл из Fraternity Records, но продолжал записывать песни для более мелких лейблов в течение последующих 10 лет. |
| The mountain first began developing 900,000 years ago, when it began growing on top of three smaller shield volcanoes that had coalesced. | Вулкан начал образовываться 900000 лет назад, начиная расти на базе трёх более мелких щитовидных вулканов, которые впоследствии срослись. |
| Under RBS ownership, Citizens acquired several smaller banks in New England to become the second largest bank in the region. | В последующие шестнадцать лет в собственности RBS, Citizens приобрели несколько более мелких банков в Новой Англии, чтобы стать вторым по величине банком в регионе. |
| Although descended from smaller ancestors, tyrannosaurids were almost always the largest predators in their respective ecosystems, putting them at the apex of the food chain. | Хотя тираннозавриды произошли от более мелких предков, они почти всегда были крупнейшими хищниками в своих экосистемах, находясь на вершине пищевой цепи. |
| I extracted a shard of the mug that lodged in the wound tract, among other, smaller pieces. | Я извлёк осколок кружки, который был в раневом канале среди прочих более мелких кусков. |
| And the credit crunch for non-investment-grade firms and smaller firms, which rely mostly on access to bank loans rather than capital markets, is still severe. | И кредитный кризис для фирм неинвестиционного класса и более мелких фирм, которые полагаются главным образом на доступ к банковским ссудам, а не рынкам капитала, все еще является серьезным. |
| Boats in common use include large container ships, a variety of ferries, passenger ships, sailing ships, and smaller motorised vessels. | Наиболее часто используются крупные контейнеровозы, большое число паромов, пассажирских судов, парусных судов и более мелких моторизованных судов. |
| In smaller missions, these responsibilities would be included in the job description of an appropriate staff member | В более мелких миссиях эти обязанности могли бы быть включены в описание должностных функций соответствующего сотрудника. |
| This gave rise to the issue of the potential marginalization of smaller countries resulting from their limited "strategic partnering capabilities" in TNC research and development alliances. | В этой связи возникает вопрос о возможной маргинализации более мелких стран из-за их ограниченного "потенциала развития стратегических партнерских связей" в рамках альянсов ТНК в области исследований и разработок. |
| Thus, export shares may be more appropriate as a basis for identifying product categories of trade interest to smaller exporters, in particular the LDCs. | Таким образом, более подходящей основой для определения товарных категорий, представляющих торговый интерес для более мелких экспортеров, в частности НРС, являются экспортные доли. |
| Moreover, the absence of field presence is a major obstacle for the smaller agencies in programme identification and formulation at the country level. | Кроме того, отсутствие представителей на местах является одной из серьезных проблем для более мелких учреждений при идентификации и разработке программ на страновом уровне. |
| The statement of the representative of the United States of America represents an example of a powerful State applying bullying tactics on smaller States under cover of high moral principles. | Заявление представителя Соединенных Штатов Америки служит примером того, как могучее государство использует тактику запугивания против более мелких государств под прикрытием высоких моральных принципов. |
| For smaller businesses, domestic finance will always be more important than international finance, although international capital may be directed through intermediaries. | Для более мелких предприятий внутренние источники финансирования всегда будут иметь большее значение, чем зарубежные источники, хотя иностранный капитал может поступать и через посредников. |
| Tanner graphs were proposed by Michael Tanner as a means to create larger error correcting codes from smaller ones using recursive techniques. | Графы Таннера предложил Майкл Таннер, чтобы создать более длинные коды с коррекцией ошибок из более мелких кодов с помощью рекурсивных техник. |
| By promoting certainty and uniformity in international trade law and procedures, they will enhance participation in international trade, particularly from smaller players. | Повышение степени определенности и единообразия в международном торговом праве и процедурах будет содействовать расширению участия, в частности, более мелких операторов в международной торговле. |
| In particular, smaller entities or entities with a limited operational scope would not derive a substantial benefit from a monitoring unit. | В частности, в более мелких организациях или организациях с ограниченной сферой оперативной деятельности наличие контрольного подразделения не принесло бы значительной пользы. |
| The 1997 procurement status report indicates this is already taking place, as some smaller missions were assigned a lower procurement threshold. | В докладе 1997 года о состоянии закупочной деятельности указано, что этот процесс уже начался, о чем свидетельствует снижение предельного показателя объема закупок для некоторых более мелких миссий. |
| Mr. WESTBROOK (United States of America) said that it was not so much "local" creditors as smaller creditors that one would wish to protect. | Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что выражается желание защитить не столько "местных", сколько более мелких кредиторов. |
| ICTs are supporting education and training which in some cases can be undertaken in the home, local communities, smaller companies and public service organizations. | ИКТ позволяют налаживать работу по обучению и профессиональной подготовке, которую в некоторых случаях можно организовать в домашних условиях, на уровне местных общин, в более мелких компаниях и в организациях, предоставляющих государственные услуги. |
| Some 70 Yearly Meetings, as well as smaller groups, are currently affiliated with FWCC (see below for membership figures). | В настоящее время филиалами ВККД являются около 70 ежегодных совещаний, а также более мелких групп (см. ниже данные о составе Комитета). |
| It further considers that the trade competitiveness of smaller firms in these countries is of central importance to their more active participation in international trade. | Она также считает, что конкурентоспособность более мелких компаний этих стран имеет решающее значение для активизации их участия в международной торговле. |
| Yet, in Laos, where significant numbers of unexploded bombs are found, their presence has not generated the large numbers of casualties associated with smaller munitions. | Вместе с тем в Лаосе, где обнаруживаются значительные количества неразорвавшихся бомб, их присутствие не вызывает больших потерь от более мелких боеприпасов. |
| The range of players in South-South FDI increasingly included State-owned enterprises and sovereign wealth funds, as well as smaller entrepreneurs, such as in sub-Saharan Africa. | Спектр прямых инвесторов в формате Юг-Юг включает в себя государственные предприятия и фонды национального благосостояния, а также более мелких предпринимателей, например в Африке к югу от Сахары. |
| Platoon members are volunteers drawn from the Armed Forces as a whole and, as with other smaller deployments in the past, they represent all three constituent peoples. | Военнослужащие в составе взвода являются добровольцами, взятыми из вооруженных сил Боснии и Герцеговины, и, как и в случае других, более мелких развертываний в прошлом, они представляют все три государствообразующих народа. |