m) Creating financial mechanisms to support smaller land owners or users, especially in developing countries; |
м) создания механизмов финансирования для поддержки более мелких землевладельцев или землепользователей, особенно в развивающихся странах; |
Policy intervention in this area needs to focus on facilitating market access for the smaller players and sharing more equitably the rewards of their creativity. |
При принятии мер вмешательства на уровне политики в этой области необходимо заострить внимание на облегчении доступа к рынкам для более мелких их участников и на более справедливом распределении благ такого творчества. |
In most smaller African urban centres, for example, local authorities lack the capacity to ensure adequate provision of water, sanitation and garbage collection. |
В большинстве более мелких городских центрах стран Африки, например, местные власти не в состоянии обеспечить надлежащее снабжение водой, санитарный контроль и сбор мусора. |
The results of this process are Public Service Agreements for each major department, which are supported by service delivery agreements for smaller departments and agencies. |
В результате этого процесса заключаются соглашения о государственной службе по каждому основному министерству, которые дополняются соглашениями о предоставлении услуг для более мелких министерств и ведомств. |
Among the smaller agencies, voluntary contributions fluctuated in the period considered; a clear upward trend was discernible only in the World Tourism Organization. |
В более мелких учреждениях объемы добровольных взносов в рассматриваемый период испытывали колебания; явная тенденция к их увеличению прослеживалась только во Всемирной туристской организации. |
For NATO would become a framework in which two major powers, instead of one big and 18 smaller ones, coordinate policies and responses to crises. |
Ведь НАТО станет системой, в рамках которой две основные силы, а не одна крупная сила и 18 более мелких, будут координировать политику и реакцию на кризисы. |
The smaller firms are more likely to be in need, and under the influence, of such policies. |
В случае более мелких фирм вероятность того, что они нуждаются в такой политике и испытывают ее воздействие, выше. |
Informal meetings often take place in order to share the needs and problems and to strengthen the capacities of smaller organizations. |
Для обмена мнениями по насущным проблемам и потребностям, а также вопросам укрепления потенциала более мелких организаций-участников нередко проводятся неформальные встречи. |
The weakness of national institutions and the lack of administrative and technical capacities have constrained efforts towards sustainable development, particularly in the smaller small island developing States, and stakeholder participation has been limited. |
Неэффективность национальных учреждений и отсутствие административного и технического потенциала затрудняют осуществление усилий по обеспечению устойчивого развития, в частности в более мелких малых островных развивающихся государствах, при этом участие заинтересованных сторон является ограниченным. |
As in Bangkok, urban sewer networks can be divided into several smaller systems serving different zones, each with its own collection and treatment. |
В Бангкоке, Таиланд, канализационные системы в городах могут подразделяться на несколько более мелких систем, которые обслуживанию различные зоны, причем в каждой из них имеется свой собственный объект по сбору и обработке отходов. |
It was noted that in many countries, in particular smaller and developing countries, appropriate infrastructure was not necessarily available. |
Было указано, что во многих странах, в частности в более мелких и развивающихся странах, соответствующая инфраструктура может отсутствовать. |
While generally accepting the recommendations, agencies expressed concern regarding several of them, including the concept of a shared ethics function among smaller agencies. |
Соглашаясь с рекомендациями в целом, учреждения тем не менее выразили обеспокоенность по поводу некоторых из них, в том числе относительно концепции совместного функционального звена по вопросам этики для более мелких учреждений. |
Separation may be carried out in large plants operating at commercial levels (reprocessing facilities), in smaller plants, or at laboratory bench level. |
Разделение может осуществляться в крупных установках, действующих на коммерческих уровнях (объекты по переработке), в более мелких установках или на лабораторном уровне. |
The Government reduced the level of compulsory reserve holdings by banks and the created incentives for large financial institutions to purchase loan portfolios of smaller banks. |
Правительство снизило уровень обязательных резервных авуаров для банков и стимулировало крупные финансовые институты к выкупу дебиторской задолженности более мелких банков. |
That leaves the door open for ad hoc coordination by smaller, informal groups, especially during critical periods like the fall of 2008. |
Это оставляет возможность для специальной координации деятельности более мелких, неофициальных групп, особенно в такие критические периоды, как осень 2008 года. |
It also wondered why the contract had not been split up and subject to competitive bidding, given that several smaller companies were providing services to AMIS. |
Делегация Сингапура также хотела бы знать, почему контракт не был поделен на несколько частей и выставлен на торги, учитывая, что МАСС пользовалась услугами ряда более мелких компаний. |
Moreover, in Latin America, children living in larger cities are better off in terms of height by age than those residing in smaller urban centres. |
Кроме того, в Латинской Америке дети, проживающие в крупных городах, опережают в росте своих сверстников из более мелких городских центров. |
The workshops included a combination of training sessions on United Nations instruments, tools and best practices and practical discussions in smaller groups to facilitate exchanges and networking among practitioners of the region. |
В рамках семинаров-практикумов проводились блоки учебных мероприятий по документам, инструментарию и наилучшим видам практики Организации Объединенных Наций, а также организовывались практические дискуссии в рамках более мелких групп, направленные на содействие обменам и установлению сетей связи между практическими работниками из стран соответствующего региона. |
An important aspect of the question for developing countries, given the predominant role of SMEs in their economies, is how to make smaller enterprises more innovative. |
Один из важных аспектов данного вопроса для развивающихся стран с учетом доминирующей роли МСП в их экономике связан с тем, как обеспечить более инновационный характер более мелких предприятий. |
Perhaps it would have been good to begin with smaller projects but the big scale of this system allowed to explore the many technological possibilities of BI systems. |
Возможно, было бы лучше начать работу с более мелких проектов, однако большие масштабы данной системы позволили исследовать многие технологические возможности систем КИ. |
Most of the atolls range in sizes from 2.4 to 4.9 square kilometres, except for the smaller islands of Niutao, Nukulaelae and Niulakita. |
Площадь большинства атоллов составляет от 2,4 до 4,9 кв. км за исключением более мелких островов Ниутао, Нукулаелае и Ниулакита. |
The Board was in favour of maintaining flexibility in the arrangements, bearing in mind the balance between the effective representation of smaller organizations and the ethical principle of avoiding any potential conflict of interest situations. |
Правление выступает за сохранение гибкости процедур при уделении должного внимания равновесию между эффективным представительством более мелких организаций и этическими принципами уклонения от любой возможной ситуации конфликта интересов. |
Slight breeze blowing through some of our cypress trees... that are blending in with a lot of the smaller fir trees in the area. |
Легкий ветерок колышет ветки кипарисов... которые в этой части леса перемежаются со множеством более мелких пихт. |
The construction of consolidated premises at the Anonkoua Koute logistics base allowed the closing of four smaller installations in Abidjan, and reduced the level of acquisition of maintenance supplies. |
Строительство единого комплекса на базе материально-технического снабжения в Анонкуа-Куте позволило закрыть четыре более мелких объекта в Абиджане и снизить количество закупаемых ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей. |
The change increases the attractiveness of a range of smaller projects, such as those installing efficient cookstoves, solar water heaters, biogas digesters and other small-size renewable energy generating systems. |
Внесенное изменение повышает привлекательность целого ряда более мелких проектов, например проектов по установке эффективных кухонных плит, солнечных водонагревателей, биогазовых установок и других малогабаритных систем выработки энергии за счет возобновляемых источников. |