An amendment to the 1990 Place Name Act had been proposed and prepared by the Ministry of Culture, distinguishing between farm names and the names of smaller farm parcels. |
Министерством культуры была предложена и подготовлена поправка к Закону 1990 года о названиях мест, проводящая различие между названиями ферм и названиями более мелких фермерских участков. |
The situation was eased by the G20 leaders adopting a wider package for injecting additional liquidity and public guarantees in 2009, but access to trade finance by the smaller traders became significantly more expensive or had simply disappeared. |
Ситуация облегчилась, когда лидеры Г20 приняли в 2009 году более широкий пакет мер по увеличению объемов ликвидности и предоставлению государственных гарантий, однако для более мелких торговцев доступ к средствам для финансирования торговли стал существенно дороже или был просто перекрыт. |
The slowdown in China and India has been the key new concern for the Asia-Pacific region's smaller economies, adding to existing difficulties over recent years that stem from the difficulties in the developed world. |
Спад в Китае и Индии становится одной из причин новой озабоченности более мелких в экономического отношении стран Азиатско-Тихоокеанского региона, что еще больше усугубляет проблемы, которые стали давать о себе знать в последние годы вследствие возникновения трудностей в развитом мире. |
It also welcomed the recommendations on using funds and information technology to help facilitate the participation of smaller, local groups and increase the scale and diversity of civil society participation. |
Оно также с удовлетворением отмечает рекомендации в отношении использования финансовых средств и информационных технологий в целях содействия участию более мелких местных групп и увеличению масштабов и многообразия форматов участия гражданского общества. |
Zanzibar consists of two Islands, Unguja and Pemba, and several other smaller islands some of which are uninhabited. |
Занзибар состоит из островов Унгуджа и Пемба и нескольких более мелких островов, некоторые из которых необитаемы. |
(a) Many smaller decisions have already been taken by that time; |
(а) к этому времени уже принято много более мелких решений; |
With additional donations generated through smaller corporations, online donors and a small number of high-net-worth individuals, WFP estimates it will have generated US$38 million in cash donations by the end of the year. |
Благодаря дополнительным пожертвованиям более мелких корпораций, онлайновых доноров и небольшого числа физических лиц с крупным чистым капиталом ВПП считает, что к концу года она получит 38 млн. долл. США в виде пожертвований наличными. |
In the case of smaller developing country markets, or when countries are geographically distant from major traffic routes, market failure in Internet interconnection can indeed be an issue and intervention may be necessary. |
В случае более мелких рынков развивающихся стран или стран, географически удаленных от основных магистральных маршрутов, сбой рыночного механизма в области подключения к Интернету действительно может превращаться в проблему и диктовать необходимость вмешательства. |
In circumstances where substantive disagreement on disarmament issues remains, different ways to conduct such studies should be considered, such as convening smaller groups, using a variety of meeting formats, and contracting individual consultancies to help break deadlocks. |
В тех случаях, когда сохраняются разногласия по существу вопросов разоружения, следует рассмотреть иные способы проведения таких исследований: созыв более мелких групп с использованием самых различных форматов встреч, а также привлечение консультантов в личном качестве, чтобы они содействовали выходу из тупиковой ситуации. |
However, recent investigations have revealed that some of the so-called smaller ports and coastal landing places are also capable of handling some deep-sea vessels. |
Однако в ходе недавно проведенных расследований было установлено, что некоторые из так называемых более мелких портов и причалов также способны принимать некоторые морские суда. |
Countries with economies of scale would have an advantage and crowd out others, particularly the smaller exporters, since the gradual erosion of preference margins was not built into the Agreement on Textiles and Clothing, suggesting losses of market shares for the LDCs. |
Страны, способные обеспечить эффект масштаба, получат преимущества и будут вытеснять остальных, прежде всего более мелких экспортеров, поскольку постепенное уменьшение размеров преференций не заложено в Соглашение по текстильным изделиям и одежде, а это грозит потерями долей на рынках для НРС. |
On the smaller farms the low farm profits so shifts the balance in income composition that they no longer fall into the agricultural group. |
В случае более мелких ферм низкие доходы от сельскохозяйственной деятельности ведут к изменению баланса в составе доходов и исключению этих единиц из группы фермерских домохозяйств. |
As a result, two smaller senior committees - one for policy issues and the other for management and reform matters - have been created. |
В результате были созданы два более мелких комитета старших руководителей: один по вопросам политики, а другой по вопросам управления и реформы. |
Conversely, major disasters, or the accumulation of risk from smaller but regular events, may cause environmental problems that impact on livelihoods and development options, for example where biodiversity is undermined. |
И наоборот, крупные бедствия либо совокупные риски более мелких, но регулярно повторяющихся явлений могут стать причиной экологических проблем, негативно отражающихся на жизнедеятельности людей и возможностях в области развития, например, в тех случаях, когда причиняется ущерб биологическому разнообразию. |
Additionally, it was attended by over 100 delegates representing 17 major and another 17 smaller armed groups who had returned to the fold. |
Кроме того, на ней присутствовали более 100 делегатов, представлявших 17 крупных и еще 17 более мелких вооруженных групп, вставших на путь сотрудничества. |
The Commission, set up as an independent initiative by Governments of developed and developing countries, will conduct much of its work through smaller working groups, organized around different areas of technical expertise and grass-roots groups that represent poor or disenfranchised populations. |
Комиссия, созданная в качестве независимого органа правительствами развитых и развивающихся стран, значительную часть своей работы будет проводить через посредство более мелких рабочих групп, чья деятельность будет связана с различными техническими областями, и групп низового уровня, представляющих бедные или бесправные социальные группы. |
Specific regional interests can be addressed in smaller discussion groups, where problems and experiences of a certain region can also be usefully discussed with participants from other regions. |
Специфические региональные интересы можно было бы рассматривать в более мелких дискуссионных группах, в которых проблемы и опыт каждого региона можно было бы также предметно обсуждать с участниками, представляющими другие регионы. |
Each Investigation Team should be split further into two smaller teams of one Senior Investigator, three Investigators and one Assistant Investigator. |
Каждая следственная бригада должна, кроме того, состоять из двух более мелких бригад в составе одного старшего следователя, трех следователей и одного помощника следователя. |
If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. |
Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д. |
Major companies like Packard, Hudson, and Studebaker, as well as hundreds of smaller companies, declined significantly or went out of business entirely. |
Основные компании, такие как Паккард, Хадсон и Студебеккер, как и сотни более мелких, значительно уменьшились или исчезли из бизнеса совсем. |
This was accomplished through widespread expropriation and collectivization of privately owned productive resources (and some smaller structures), in adherence to the anarchist belief that private property is authoritarian in nature. |
Это было достигнуто посредством экспроприации и коллективизации частных производственных ресурсов (и некоторых более мелких структур), в соответствии с анархо-коммунистической убежденностью в том, что частная собственность авторитарна по своей природе. |
The GSMA board has 25 representatives from the world's largest operator groups and selected smaller operators, and is elected bi-annually. |
Совет ассоциации GSM состоит из 25 представителей крупнейших мировых операторов и некоторых более мелких операторов и избирается раз в два года. |
French Admiral the comte D'Estaing arrived in the West Indies in early December 1778 in command of a fleet consisting of 12 ships of the line and a number of smaller vessels. |
Французский адмирал граф де Эстен прибыл в Вест-Индию в начале декабря 1778 года и принял командование флотом, состоявшим из 12 линейных кораблей и ряда более мелких судов. |
In their words, each element composed of atoms containing a certain number of "smaller particles." |
Атомы, по их словам, содержат в себе определённое количество «более мелких» частиц. |
And there on the smaller scale, the scale of an earring or a ceramic pot or a musical instrument, was a materiality and a soulfulness. |
А в более мелких масштабах, на уровне серёжки или керамического горшка, или музыкального инструмента, были важность и душевность. |