| Without jobs and real prospects for the future, there is a significant risk that young people will face dangers and difficulties in life. | Без работы и реальных перспектив на будущее существует большой риск того, что молодые люди могут столкнуться с опасностями и проблемами в жизни. |
| A significant gap exists in addressing local environmental issues; especially those linked directly to poverty reduction efforts and the local governance frameworks to manage natural assets in a sustainable fashion. | Существует большой разрыв в решении местных экологических проблем; особенно тех, которые непосредственно связаны с работой по сокращению масштабов нищеты и местными рамками управления в целях рационального использования природных активов с точки зрения устойчивого развития. |
| It will require significant input from an audio-visual digital preservation consultant, a major conversion and storage programme and preparation and implementation. | Для этого потребуется большой объем работы консультанта по вопросам оцифровки аудиовизуальных материалов, крупная программа конверсии и хранения, а также большой объем подготовительной и реализационной работы. |
| The collective responses to the review indicate that a significant amount of work to implement resolution 1325 is under way. | Коллективные ответы на вопросы, поставленные в рамках обзора, показывают, что в настоящее время проводится большой объем работы в целях осуществления резолюции 1325. |
| Among G-8 countries, only the UK is making a bold effort to increase its overall aid budget and direct a significant portion to Africa. | Из стран «большой восьмёрки» только Великобритания прилагает значительные усилия по увеличению общего объёма бюджета своей помощи и направлению значительной его части в Африку. |
| These developments are significant, as they mark Georgia's increasing contribution to the peaceful uses of outer space, in cooperation with the Russian Federation. | Это событие является событием большой важности, поскольку знаменует собой все возрастающий вклад Грузии в использование космического пространства в мирных целях в сотрудничестве с Российской Федерацией. |
| Since then, there have been significant developments and more information on the trends in and processes of national execution, particularly for UNDP and UNFPA. | В последующем произошли значительные события и был накоплен большой объем информации, касающейся тенденций национального исполнения и составляющих его процессов, в частности по линии ПРООН и ЮНФПА. |
| Oil and gas are its most significant resources, with a large reserve in the Timor Sea between East Timor and Australia. | Его наиболее значительными ресурсами являются нефть и газ, большой резерв которых содержится в Тиморском море между Восточным Тимором и Австралией. |
| The Public Works Department remained under pressure with a significant capital works programme and a heavy maintenance commitment in many areas. | Департамент общественных работ продолжал напряженно работать над осуществлением крупномасштабной программы капитального строительства и выполнять большой объем эксплуатационных работ во многих районах. |
| Others felt that awards must be significant and accessible to a reasonable proportion of the workforce if they were to have meaning. | Другие полагают, что поощрительные выплаты могут быть значимыми лишь в том случае, если они являются существенными по своим размерам и доступными для достаточно большой доли сотрудников. |
| On the Slovak Republic part of this waterway a significant amount of transportation activities, both domestic and, chiefly, international have been carried out. | На словацком участке этого пути был зарегистрирован большой объем не только внутренних, но в первую очередь международных перевозок. |
| A core set of Trepca's facilities, centred on its primary business of lead and zinc mining and processing, has significant potential to attract commercial financing. | Главные промышленные объекты в Трепче, прежде всего рудники, на которых добывают свинец и цинк, и предприятия по их переработке, имеют большой потенциал с точки зрения привлечения финансовых ресурсов на коммерческой основе. |
| In agriculture, there was a need for differentiated tariff reductions, significant flexibility through special products, and a Special Safeguard Mechanism consistent with the development needs of developing countries. | В области сельского хозяйства существует необходимость в дифференцированных сокращениях тарифов, большой гибкости за счет специальных продуктов и специальном защитном механизме, согласующемся с потребностями развивающихся стран в области развития. |
| There had been significant interest in the Optional Protocol on the part of States parties to the Convention, the United Nations system and non-governmental organizations. | Государства - участники Конвенции, система Организации Объединенных Наций и неправительственные организации проявили большой интерес к Факультативному протоколу. |
| Mission instruments, their specifications and the release schedule of ALOS Satellite System were discussed, pointing to a significant cut in cost and time for mapping. | Были даны пояснения о запускаемых аппаратах, их характеристиках и графике запусков спутников ALOS и было отмечено, что эта программа позволяет добиваться большой экономии ресурсов и времени при проведении картографических работ. |
| If the tanker has valve connections on the top of the barrel, there is a significant likelihood that the valves will be inaccessible. | Если клапанные штуцера автоцистерны находятся сверху ее резервуара, то с большой долей вероятности не удастся получить доступа к этим клапанам. |
| They offer significant support in the delivery and distribution of humanitarian assistance and can help ensure that protection concerns are properly addressed in the management of refugee camps and settlements. | Они зачастую вносят большой вклад в доставку и распределение гуманитарной помощи и могут способствовать надлежащему учету требований защиты при организации функционирования лагерей и поселений беженцев. |
| The United Nations Office for Project Services was making a significant contribution to mine action as a partner of UNDP and national Governments. | Большой вклад в деятельность, связанную с разминированием, вносит Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которое выступает в этой области в качестве партнера ПРООН и национальных правительств. |
| Yes, small States can contribute much and have a significant role to play in the United Nations. | Да, малые государства могут вносить большой вклад в работу Организации Объединенных Наций и играть в ней существенную роль. |
| For the period 2001/02, as in the previous period, the high level of unencumbered balances reflects significant implementation difficulties. | В период 2001/02 года, как и в предыдущий период, большой объем неизрасходованных остатков отражал значительные трудности на этапе осуществления. |
| The Panel also requested statistics dating back to 1987 on diamond exports from major producing countries, and imports to countries with significant trading, cutting and polishing industries. | Группа запросила также статистические данные за период с 1987 года об экспорте алмазов из основных стран-производителей и их импорте в страны, на которые приходится большой объем торговли алмазами, их обработки и шлифовки. |
| Meanwhile, we have taken a great step forward in reforming the United Nations, with a small but significant change. | Между тем мы сделали большой шаг вперед в реформировании Организации Объединенных Наций; здесь изменения хоть и невелики, но существенны. |
| Despite these significant achievements, biological diversity is still being destroyed by human activities at unprecedented rates and, consequently, much remains to be done. | Несмотря на эти важные достижения, биологическое разнообразие по-прежнему разрушается беспрецедентными темпами в результате деятельности человека, и поэтому предстоит проделать большой объем работы. |
| There is significant work worldwide on changing attitudes and practices to support gender equality, but methods, tools and data that track their overall impact are largely absent. | Во всем мире проводится большой объем работы по изменению позиций и практики в отношении поддержки гендерного равенства, однако методы, средства и данные, отслеживающие их общую действенность, в значительной степени отсутствуют. |
| Subsequent to the occupation, the Government of Kuwait found that a significant portion of this debt had become or was very likely to become non-performing. | После окончания оккупации правительство Кувейта обнаружило, что значительная часть этого долга стала или с большой вероятностью могла стать невозвратимой. |