Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Significant - Большой"

Примеры: Significant - Большой
UNCT noted that there are a number of issues confronting the justice system including significant case backlogs and delays for the litigants, absence of provision of free legal aid for the poor, corruption and nepotism. СГООН указала на ряд стоящих перед системой правосудия проблем, таких как большой объем нерассмотренных дел и задержки для истцов в судебном процессе, отсутствие положения о бесплатной правовой помощи для неимущих, коррупция и кумовство.
The Government appealed to friendly countries for support and assistance, at the national and subnational levels, to better coordinate the significant bilateral humanitarian aid and assistance currently received in Somalia. Правительство обратилось к дружественным странам за поддержкой и помощью, которые необходимы как на национальном, так и на субнациональном уровнях в целях повышения эффективности координации большой гуманитарной помощи, поступающей в настоящее время в Сомали по двусторонним каналам.
The Group agreed that significant cancellation of prior-period obligations could indicate a requirement for better budget planning and administration and that the reasons for the increase should be assessed so as to avoid overbudgeting in the future. Группа согласна с тем, что большой объем списаний обязательств за предыдущие периоды может свидетельствовать о необходимости улучшения планирования и исполнения бюджета и что причины такого роста следует проанализировать, чтобы не допустить завышения бюджетных ассигнований в будущем.
The market surveillance segment of the programme of work raised significant interest from countries, in particular in view of the proposed EU reforms in this area. Сегмент программы работы, посвященный надзору за рынком, вызвал у стран большой интерес, в частности в свете реформы, предложенной ЕС в этой области.
It has expressed its willingness to support the work of the independent expert in recognizing that minorities who are denied or deprived of citizenship constitute a significant constituency of affected persons. Управление выразило готовность оказать поддержку деятельности Независимого эксперта, признав, что среди апатридов большой процент составляют меньшинства, которым отказано в гражданстве или которые лишены гражданства.
In this regard, the Committee notes with interest the Special Rapporteur on the question of torture's observation that "the growing willingness of officials and scholars to acknowledge China's torture problem is a significant step forward". В этой связи Комитет с интересом отмечает замечание Специального докладчика по вопросу о пытках относительно того, что растущая готовность официальных лиц и авторитетов признавать существование проблемы пыток в Китае уже представляет собой большой шаг вперед.
Nonetheless, in view of the more serious consequences of accidents in tunnels and especially in tunnels of significant length, it is especially important for road users to observe general traffic regulations and certain regulations for behaviour in tunnels so that they can deal with specific situations. Однако с учетом более серьезных последствий дорожно-транспортных происшествий в туннеле, особенно если он большой длины, соблюдение пользователями дороги общих правил дорожного движения, равно как определенных правил поведения внутри туннеля, для того чтобы справиться с конкретной ситуацией, приобретает особое значение.
Senior officials in the Government of Kosovo deserve significant credit for taking actions that facilitated this investigation - something which was obviously not easy for them to do. Высокопоставленные должностные лица в правительстве Косово заслуживают большой благодарности за их действия, которые облегчили проведение этого следствия, действия, которые явно дались им нелегко.
In most of the investigation, the significant time delay between the alleged event and the conduct of the on-site investigation was a critical factor, which affected the probative value of sampling and analysis. В большинстве случаев при проведении расследования очень важную роль играл большой разрыв по времени между предполагаемым событием и проведением инспекции на месте, который сказывался на доказательной ценности отбора проб и анализа.
However, under section 81 of the Constitution, leave to apply to the Judicial Committee could usually be granted by the Supreme Court only in cases of significant general interest. Однако согласно статье 81 Конституции разрешение на обращение в Судебный комитет обычно предоставляется Верховным судом только по делам, вызывающим большой общий интерес.
I am pleased to report that the meeting noted a number of significant achievements and much progress made in all of our countries in the promotion of child survival, protection, development and participation. Я рада сообщить о том, что на этой встрече были отмечены значительные успехи и большой прогресс, достигнутые всеми нашими странами в усилиях по содействию выживанию, защите, развитию и участию детей.
"offers significant opportunities for consolidating the gains that have been made, while moving forward with greater momentum to reduce poverty and increase investment in key sectors such as energy, water, education, and health". «предусматривает значительные возможности для закрепления достигнутых завоеваний и в то же время в большой степени стимулирует деятельность по сокращению масштабов нищеты и увеличению объема инвестиций в такие ключевые отрасли, как энергоснабжение, водоснабжение, образование и здравоохранение».
Notwithstanding these matters, because Asia and the Pacific is highly dependent on oil, the region remains vulnerable to any significant increase in oil prices in 2006. Тем не менее Азиатско-Тихоокеанский регион с его большой зависимостью от нефти по-прежнему не защищен от любого значительного увеличения цен на нефть в 2006 году.
The package would include significant numbers of additional armoured personnel carriers, heavy multi-purpose vehicles, ambulances and recovery vehicles, together with related management structures and support capacities. Эта программа включала бы обеспечение значительного числа дополнительных бронетранспортеров, многоцелевых автомобилей большой грузоподъемности, автомобилей скорой помощи и автомобилей-эвакуаторов наряду со связанными с этим структурами управления и потенциалом поддержки.
Close oversight over all highly leveraged and systemically significant institutions is necessary, but there should also be oversight over all financial institutions. Необходимо осуществлять строгий надзор за всеми имеющими большой объем заемных средств и системно значимыми учреждениями, такой надзор также следует установить за деятельностью всех финансовых учреждений.
The Committee was aware that the large influx of immigrants from Latin America as well as neighbouring Mediterranean countries had posed significant challenges for the Spanish authorities; nevertheless, it remained concerned about the treatment of foreign nationals and related asylum issues. Комитет понимает, что большой приток иммигрантов из Латинской Америки, а также соседних средиземноморских стран создает значительные проблемы для испанских властей, однако он по-прежнему обеспокоен по поводу обращения с иностранными гражданами и связанных с этим вопросов предоставления убежища.
Recent changes in legislation in important areas, improvements in administrative measures, and the significant affirmative action reported in the answers to the Committee's questions, were all encouraging features. Недавние изменения к законодательству в важных областях, совершенствование административных процедур, а также важные позитивные действия, о которых говорится в ответах на вопросы Комитета, - все это вселяет большой оптимизм.
In the absence of State land planning, a large amount of subsidies available in the housing market has led to significant increases in land and housing prices, a general problem of affordability for low-income households and long waiting lists. В отсутствие государственного планирования землепользования большой объем субсидий, предлагаемых на рынке жилья, обернулся значительным удорожанием земли и жилья, общим снижением доступности жилья для домохозяйств с низким уровнем дохода и длинными очередями.
The annual report before the Assembly includes an important number of analytical, descriptive and statistical information on the work of the Council, the preparation of which requires a significant effort both by delegations in the Council and by the Secretariat. В годовом докладе, представленном на рассмотрение Ассамблеи, содержится большой объем аналитической, описательной и статистической информации о работе Совета, подготовка которой требует значительных усилий как делегаций, представленных в Совете, так и Секретариата.
The transport infrastructure and organisation of the transport make large contribution in terms of activating the economic potential, while the transport sector accounts for a significant share of the national GDP. Инфраструктура и работа транспорта вносят большой вклад в экономический потенциал страны, и транспорт дает значительную часть ее ВВП.
Influencing demand requires relatively less investment and finance, but can produce significant results, and will help optimize electricity production and consumption in industry and other areas, as well as its efficient use. Влияние на спрос требует относительно меньше инвестиций и финансовых средств, при этом отдача будет большой, позволяет оптимизировать процесс производства и потребление электроэнергии в промышленности и в других сферах, способствует эффективному использованию электроэнергии.
The mechanisms in place give significant weight to those recommendations and, during the reporting period, as during previous reporting periods, the recommendations of the Ombudsperson have been followed. Действующие механизмы позволяют обеспечить, чтобы эти рекомендации имели большой вес, и в течение рассматриваемого отчетного периода, как и в предыдущие отчетные периоды, рекомендации Омбудсмена выполнялись.
It is our great concern that women's fundamental human rights, including rights to life and rights to security, have been exposed to significant risks in our current global situation. Мы крайне обеспокоены тем, что в современном мире основополагающие права человека женщин, в том числе право на жизнь и право на безопасность, находятся под большой угрозой.
For public interest cases, the Legal Services Commission has revised its guidance when looking at whether there is an alternative source of funding available for cases which have a significant wider public interest. В связи с делами, представляющими общественный интерес, Комиссия по правовым услугам пересмотрела свои руководящие указания по вопросу об установлении альтернативного источника финансирования при рассмотрении дел, представляющих большой интерес для широкой общественности.
Moreover, amendments to proposals had to be conducted by e-mail or by phone, requiring a significant amount of time and resources on the part of the Secretariat as well as the originators of the proposals. Кроме того, поправки к предложениям приходилось согласовывать по электронной почте или телефону, для чего требовался большой объем времени и ресурсов как со стороны секретариата, так и со стороны авторов предложений.