A few experts observed that significant progress had been made during the last phase of the EE21 and that, in some countries, local expertise in financial engineering was well developed. |
Ряд экспертов отметили, что в ходе реализации последнего этапа осуществления проекта "ЭЭ-ХХI" был достигнут значительный прогресс и что в некоторых странах на местном уровне накоплен достаточно большой опыт в области разработки новых финансовых инструментов и операционных схем. |
In addition, UNMIBH and OSCE have jointly monitored particularly sensitive and significant criminal trials, such as those involving war crimes and allegations of police misconduct by senior law enforcement officials. |
Кроме того, МООНБГ и ОБСЕ совместно ведут наблюдение за ходом важных и имеющих большой общественный резонанс судебных процессов, касающихся уголовных дел, таких, как процессы в отношении военных преступлений в связи с жалобами на злоупотребления со стороны старших сотрудников правоохранительных органов. |
However, there may be a significant break in in the area of the Queen Victoria Sea near FranzJosef Land... north of Murmansk and Finland. |
Однако, в этом кольце, есть большой разрыв,... вот здесь, в районе моря королевы Виктории, вблизи Земли Франца Иосифа... к северу от Мурманска и Финляндии. |
On balance, significant progress has been made in implementing international obligations and realizing a number of rights, but challenges remain with regard to some others. |
Результаты выполнения международных обязательств позволяют говорить не только о заметном прогрессе в обеспечении отдельных прав, но и большой работе, которую предстоит проделать в связи с другими правами. |
Having all this "Solo's" significant feature is high sensibility of the characteristics of driven wells - their range, drop rate and all parameters of drilling. |
При этом "Соло" отличается большой точностью заданных характеристик проходимых скважин - их длины, угла и всех параметров бурения. |
The African States undertook to work to consolidate the rule of law, good governance and human resource development, while the developed partners, including the private sector, provided support through significant investment in infrastructure projects and intensive training programmes. |
Следует с удовлетворением отметить позитивную реакцию на ряде встреч на высшем уровне Большой восьмерки; в настоящее время в ее рамках разрабатывается план действий, который должен способствовать осуществлению НЕПАД. |
Furthermore, the proposed merger presented potential anti-competitive effects in other Latin American countries, since Pfizer's production plant in Mexico exports a significant volume of these products to Chile, Colombia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Кроме того, предложение о слиянии в случае его реализации могло привести к снижению конкуренции в других странах Латинской Америки, поскольку завод компании "Пфайзер" в Мексике экспортировал большой объем этой продукции в Чили, Колумбию, Эквадор, Перу и Боливарианскую Республику Венесуэлу. |
It was also noted's Hospital's share of the relevant market was not significant enough to seriously affect the businesses of other drug manufacturers even if that hospital diverted all its drug purchases from CAPS Holdings. |
Отмечалось также, что доля госпиталя Св. Анны на соответствующем рынке является недостаточно большой для того, чтобы серьезно повлиять на коммерческую деятельность других производителей фармацевтической продукции, даже если госпиталь и будет закупать все необходимые ему медикаменты у компании "КАПС холдингс". |
Such municipal projects as a water treatment plant, a power plant, a streetcar system, and exhibition buildings-as well as a construction boom and rising real estate prices-transformed the mining town into a significant city. |
Такие проекты, начатые мэрией города, как постройка электростанции, станции очистки воды, трамвайной системы (закрыта в 1947 году) и выставочного комплекса, а также рост цен на недвижимость и интенсивное строительство, привели к превращению Летбриджа из шахтёрского посёлка в большой город. |
While I do not subscribe to the pessimistic notion that renewables will make little significant contribution, it's equally unrealistic to expect that they will achieve a dominant position in the energy marketplace. |
Хотя я не придерживаюсь пессимистических теорий, что возобновляемые ресурсы не смогут сделать большой вклад, в то же время будет нереалистично считать, что они займут доминирующую роль на энергетическом рынке. |
The Agency has also continued its most valuable contribution to the United Nations system's objectives of protecting the environment and promoting sustainable development, and has made significant contributions in the fields of insect pest eradication and proper water resources management. |
Агентство по-прежнему вносило также свой самый ценный вклад в достижение целей системы Организации Объединенных Наций по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию и внесло большой вклад в усилия в борьбу с вредителями сельского хозяйства и обеспечение рационального использования водных ресурсов. |
A recent study funded by the United States Agency for International Development13 found widespread malnutrition, in particular among children and women of childbearing age, with a significant proportion of chronically malnourished children. |
Недавно проведенное исследование, финансировавшееся Агентством Соединенных Штатов Америки и по международному развитию13, продемонстрировало наличие высокой степени недоедания, в частности среди детей и женщин детородного возраста, с большой долей хронически недоедающих детей. |
The size of these increases reflects the phenomenal growth in overall Internet use in such countries as China, as well as the significant measures taken by the Secretariat to promote multilingualism by making more pages available in all the official languages. |
Подобная динамика свидетельствует о феноменальном росте масштабов пользования Интернетом в целом в таких странах, как Китай, а также о той большой работе, которую проводит Секретариат в поддержку принципа многоязычия, публикуя все больше страниц на всех официальных языках. |
A convention that closed theoretical gaps in jurisdiction would not make a significant contribution if the impediments to accountability lay in a lack of political will, a lack of resources for prosecuting cases effectively or local laws that did not adequately address the age of consent. |
Если привлечению к ответственности препятствуют отсутствие политической воли, нехватка ресурсов, необходимых для эффективного уголовного преследования, или действующие на местах законы, которыми неадекватно решается вопрос о брачном возрасте, то конвенция, восполняющая пробелы теоретического характера, большой пользы не принесет. |
This represented a massive failure because there was no significant increase in the primary school enrolment rate at the basic level during the early nineties. |
Это стало большой неудачей, поскольку в начале 1990х годов не наблюдалось никакого сколь-нибудь значительного роста показателя охвата населения начальным образованием на базовом уровне. |
The Board identified significant duplication of effort in the processes observed, including a high level of errors and rework owing to the fact that staff did not comply with data requirements or policies and procedures. |
В рассмотренных процессах Комиссия выявила существенное дублирование усилий, включая значительное количество ошибок и большой объем работы, которую пришлось переделывать, из-за того, что квалификация персонала не соответствовала уровню данных или нормативным положениям и процедурам. |
The biggest market for illicit tea was England-by the 1760s the East India Company was losing £400,000 per year to smugglers in Great Britain-but Dutch tea was also smuggled into British America in significant quantities. |
Самый большой рынок незаконного чая был в Англии - к 1760-м Ост-Индская компания потеряла 400000 фунтов за год из-за контрабандистов в Великобритании, но голландский чай также нелегально вывозился в Британскую Америку в значительном количестве. |
(c) One of the most significant contributions to the peace process could be high-visibility projects. |
с) одним из самых важных вкладов в укрепление мирного процесса могло бы стать осуществление имеющих большой общественный резонанс проектов. |
While significant areas of Africa and Latin America remain to be opened up for agriculture, the costs to indigenous forest dwellers, forest and savannah vegetation and biological diversity are likely to be high. |
Хотя в Африке и Латинской Америке имеются громадные территории, которые могут быть приспособлены для ведения сельского хозяйства, их освоение, вероятно, нанесет большой ущерб местным обитателям лесов, деревьям и растительности саванны, а также биологическому разнообразию. |
While the overall number of LRA combatants may not have increased, they have spread out over a larger area and now constitute a significant threat to regional security, with appalling consequences for several million people. |
Хотя общее число бойцов ЛРА, возможно, не увеличилось, они рассредоточились на большой площади и сейчас представляют серьезную угрозу региональной безопасности, что может иметь самые печальные последствия для миллионов людей. |
The Mission notes with great interest the announcement by SEPAZ that priority will be given to allocating resources and building State institutions in areas of the country hardest hit by the internal armed conflict, where a significant percentage of the uprooted and demobilized population are living. |
Большой интерес вызывает намерение СЕПАС определить приоритетные направления ассигнований ресурсов и укрепления государственных институциональных структур в районах страны, в наибольшей степени пострадавших в ходе внутреннего вооруженного конфликта, где проживает значительная доля перемещенного населения и демобилизованных военнослужащих. |
The third aspect of draft article 3 was that it represented a major historical advance at the doctorinal level that a significant majority of members of the Institute of International Law from different nationalities and backgrounds, had been willing to move to that position. |
Третий аспект проекта статьи З заключается в том, что он отражает большой исторический прорыв на уровне доктрины, поскольку значительное большинство членов Института международного права из различных стран и с различным опытом проявили склонность к тому, чтобы разделить эту позицию. |
While significant progress has been made in the field of small arms and light weapons within the United Nations framework, it will be of no use without follow-up, action and implementation. |
Хотя в рамках Организации Объединенных Наций и удалось добиться значительного прогресса по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, эти достижения не принесут большой пользы, если за ними не последуют шаги по их углублению и практической реализации. |
These expansions, which are the result of intergovernmental decisions rather than OHCHR planning, have placed a significant additional burden of work on the Office, with needed resources catching up much later or not at all. |
Все эти меры по расширению масштабов деятельности, которые были приняты не в соответствии с планами работы УВКПЧ, а на основе межправительственных решений, создали значительную дополнительную нагрузку для Управления, между тем как необходимые ресурсы выделялись в лучшем случае с большой задержкой. |
At the most complex level, the top tier would include listed companies and companies in respect of which there is significant public interest. |
На высшем, самом сложном уровне, она будет использоваться компаниями, акции которых котируются на бирже, и компаниями, представляющими большой интерес для общества. |