A major promotional effort to restore a significant subscriber base to the French edition of the UN Chronicle is under way through the Geneva Sales Unit, which targeted 17,000 potential new subscribers with the March 1995 issue, and an additional 12,000 with the September 1995 issue. |
Женевской Группой продажи изданий ведется значительная пропагандистская работа для восстановления большой когорты подписчиков на французское издание "Хроники ООН", которая сейчас охватила 17000 потенциальных новых подписчиков мартовским выпуском 1995 года и еще 12000 подписчиков - сентябрьским выпуском 1995 года. |
The new Constitution has made a significant step forward by recognizing that raising a family is not the sole responsibility of women, but also of men, as provided for in article 55: |
Новая Конституция делает большой шаг вперед, признавая, что ответственность за заботу о семье несет не только женщина, но и мужчина, согласно статье 55: |
He emphasized that the resolution on the programme of work and budget symbolized a vote of confidence in the organization in addition to a significant responsibility, while the resolution on cities and climate change underscored the crucial role of cities in efforts to reduce poverty. |
Он подчеркнул, что резолюция по программе работы и бюджету олицетворяет собой вотум доверия к организации в дополнение к большой ответственности, а резолюция по городам и изменению климата подчеркивает важнейшую роль городов в усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
If the container had not been checked in Belgium there is a considerable risk that the hazardous contents would have been dumped in Ghana causing significant environmental harm. |
Если бы этот контейнер не был проверен в Бельгии, существовал бы значительный риск того, что опасные материалы будут захоронены в Гане, что было бы способно причинить большой вред окружающей среде |
The assessment of trade in services needs to address the conditions for enhancing developing country competitiveness in dynamic services, particularly in business services and computer and information services, which offer the promise of significant developmental gains. |
Оценка торговли услугами должна учитывать условия наращивания конкурентоспособности развивающихся стран по динамичным услугам, прежде всего деловым услугами и компьютерным и информационным услугам, которые открывают перспективы большой отдачи с точки зрения развития. |
(b) An independent report - Rebuilding public confidence in financial reporting: an international perspective - has recommended achieving convergence of national and international standards as soon as possible, viewing this as a significant public interest issue; |
Ь) в недавно вышедшем докладе "Восстановление доверия общественности к финансовой отчетности: международная перспектива" рекомендуется как можно скорее обеспечить конвергенцию национальных и международных стандартов, что является задачей большой общественной значимости; |
Significant amounts of information are readily available from the GEF website, which is well organized and comprehensive. |
Большой объем информации находится в открытом доступе на веб - сайте ГЭФ, который хорошо организован и всеобъемлющ. |
Significant infrastructure repairs must be undertaken by contractual arrangements owing to manpower and equipment limitations. |
В связи с нехваткой рабочей силы и оборудования большой объем ремонта объектов инфраструктуры будет осуществляться за счет подрядчиков. |
However, some diseases may be so rare that, in all likelihood, even a large random sample may not contain even a single diseased individual (or it may contain some, but too few to be statistically significant). |
В то же время, некоторые заболевания могут быть настолько редкими что, при всем желании, даже в большой выборке может не оказаться ни одного заболевшего (или их может быть так мало, что о статистической значимости не может быть и речи). |
Metropolis - very large city or urban area which is a significant economic, political and cultural center for a country or region, and an important hub for regional or international connections and communications. |
Мегаполис или метрополис - большой город или городская агломерация, которая является важным экономическим, политическим и культурным центром для страны или региона, а также важным центром региональной или международной инфраструктуры, а также важных технологий, таких как телевидение, связь. |
In the absence of a needs analysis, which would allow UNOPS to target the enrolment exercise on specialties that are most in demand, there is a significant risk that, despite its size, the roster will not fully meet the requirements of UNOPS. |
Без проведения анализа потребностей, который позволил бы УОПООН ориентировать процедуру найма на тех специалистов-консультантов, услуги которых пользуются наибольшим спросом, возникает существенный риск того, что, несмотря на свой большой объем, реестр не будет в полной степени отвечать потребностям УОПООН. |
Although most New Zealand children do well at reading, writing and mathematics, there is concern about the wide gap between the lowest and highest levels of achievement and about significant differences in performance between particular groups of children. |
Хотя большинство новозеландских детей хорошо читают, пишут и считают, озабоченность вызывает большой разрыв между нижними и верхними показателями успеваемости, а также существенная дифференциация в успеваемости между конкретными группами детей. |
Completion was delayed owing to significant constraints in identifying suitable candidates for the approved posts, as security sector reform is a relatively new field, with a small pool of qualified candidates who are in high demand internationally |
Их подготовка задержалась ввиду того, что возникли серьезные проблемы с выявлением надлежащих кандидатов на утвержденные должности, поскольку реформа сектора безопасности является относительно новой сферой работы - ею занимается небольшое число квалифицированных экспертов, на услуги которых существует большой спрос во всем мире. |
The capacity-building functions of UNDP are significant for many of the issues with which the regular process will need to deal and the Programme has a large portfolio of Global Environment Facility International Waters projects in large marine ecosystems; |
Функции создания потенциалов, выполняемые ПРООН, имеют важное значение для многих вопросов, которыми вынужден будет заниматься регулярный процесс, и Программа имеет большой портфель проектов Глобального экологического фонда, посвященных международным водным ресурсам в крупных морских экосистемах; |
Significant advances have been made over the past 20 years, in large part because of the MDGs. |
Достижение значительных успехов в последние 20 лет в большой степени объясняется ЦРДТ. |
Significant work would be required to validate the model once the development phase was complete. |
После завершения этапа разработки потребуется проделать большой объем работы для проверки достоверности этой модели. |
Significant achievements have been noted in terms of prevention and control of a large group of communicable diseases, through the availability of effective tools. |
Значительные достижения были отмечены в области профилактики большой группы инфекционных заболеваний и борьбы с ними с использованием эффективных методов. |
Significant variations in the flow regime due to melting snow in spring and low discharges in autumn greatly affect the quality of water. |
Значительные изменения режима потока, вызванные таянием снегов весной, и низкий сток осенью в большой степени влияют на качество воды. |
Significant capital requirements, a long investment timeline and the fixed nature of the assets make infrastructure investments unique. |
Вложения в инфраструктуру уникальны в силу крупных потребностей в капитале, большой продолжительности инвестиционного цикла и стационарности активов. |
In addition, during this period, significant funds were invested in the renovation of housing for returnees, which meant large contributions to increasing the general security in BiH, including the security of returnees. |
Кроме того, в этот период были вложены значительные средства в ремонт жилья для репатриантов, а это означало большой вклад в повышение общей безопасности в БиГ, в том числе безопасности возвращающихся лиц. |
Significant headway had been made against poverty. |
Был сделан большой задел в борьбе с нищетой. |
Significant progress to that end had already been made, but it was crucial to translate commitment into substantive and constructive negotiations. |
Большой задел в этой области уже сделан, но важно перевести обязательства в плоскость предметных и конструктивных переговоров. |
Significant progress was made in setting up and testing new alert mechanisms in collaboration with other United Nations and humanitarian agencies and the European Union. |
Большой прогресс был достигнут в создании и испытании новых механизмов оповещения в сотрудничестве с другими органами Организацию Объединенных Наций и гуманитарными организациями и Европейским союзом. |
Significant progress had also been made in understanding that poverty has a strong racial and ethnic component, with women being the group most subject to exclusion. |
Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный расовый и этнический компонент, особенно в случае отчуждения женщин. |
Significant contributors to European exploration include Prince Henry the Navigator of Portugal, who was the first of the Europeans to venture out into the Atlantic Ocean, in 1420. |
Большой вклад в европейскую экспансию внёс принц Португалии Генрих Мореплаватель, благодаря которому в 1420 году начались плавания европейцев в Атлантике. |