Hausbrandt Caffè is one of these 24 elite companies, thereby confirming its commitment to company marketing that has a significant interest in and gives attention to culture and art. |
Hausbrandt Caffè является одной из этих 24 элитных компаний, подтверждая этим свой большой интерес и внимание к культурной жизни и к искусству. |
During this period, a significant amount of direct and indirect statistical findings have been accumulated, mainly on essential aspects of the sector, and in particular on the livestock and associated agricultural production. |
За этот период прямым и косвенным путем накоплен большой объем статистической информации, главным образом о важнейших аспектах функционирования сектора, и в частности о поголовье скота и соответствующих сферах сельскохозяйственного производства. |
The site was being expanded and kept up to date and already contained a significant volume of new information that could be of great interest to the peoples in Non-Self-Governing Territories. |
В настоящее время Группа работает над расширением и обновлением веб-сайта, где уже размещен значительный объем новой информации, которая может представлять большой интерес для народов несамоуправляющихся территорий. |
In 1922, the Communist Party of Guatemala was created, and became a significant influence among urban laborers; however, it had little reach among the rural and Indian populations. |
В 1922 году была создана Коммунистическая партия Гватемалы, которая стала оказывать значительное влияние на городских рабочих, но не имела большой популярности среди крестьян и индейского населения. |
The high population density of surrounding areas, subway station with high passenger traffic, objects of local and all-Ukraine value, high business activity provide significant people flows in the object area, creating a large trade potential of the location. |
Высокая плотность населения прилегающих районов, станция метро с высоким пассажиропотоком, объекты городского и общеукраинского значения, высокая деловая активность, обеспечивают в районе объекта значительные потоки людей, что создает большой торговый потенциал места расположения. |
On May 15, 2007 four drunken vandals damaged the monumental fountain with a large screwdriver inflicting a deep scratch, with the consequent detachment of a significant part of the papal coat of arms. |
15 мая 2007 года четыре пьяных иммигранта повредили монументальный фонтан с помощью большой отвертки, оставив глубокую царапину, которая привела к отрыву значительной части папского герба. |
The largest and most significant peaks and peaks of the region: Aktash, Big Chimgan, Kyzylnur, Mingbulak, Pulatkhan and others. |
Наиболее крупные и значимые вершины и пики района: Акташ, Большой Чимган, Кызылнура, Мингбулак, Пулатхан и другие. |
Additionally, it was only in summer that there were prospects of significant numbers of passengers, as in those days winter tourism was still of no great importance. |
Кроме того, только летом были перспективы значительного числа пассажиров, как в те дни зимний туризм ещё не имел большой важности. |
Before Coxeter, only Brückner and Wheeler had recorded any significant sets of stellations, although a few such as the great icosahedron had been known for longer. |
До Коксетера только Брюкнер и Вилер описали некоторые существенные наборы звёздчатых форм, хотя некоторые, такие как большой икосаэдр, известны и ранее. |
By promoting sound macroeconomic and fiscal policies and implementing solid, structural reforms, we have made significant progress toward our objective of expanding the G-20's collective GDP by 2.1% by 2018. |
Пропагандируя здравые принципы в области макроэкономики и финансовой политики, а также реализуя основательные структурные реформы, мы существенно продвинулись к нашей цели: увеличению совокупного ВВП «большой двадцатки» на 2,1 % к 2018 году. |
Despite the lack of significant financial contagion risk, a renewed Greek crisis, stemming from a lasting and serious breakdown of negotiations between the new government and EU institutions, would constitute a major problem for European cooperation. |
Несмотря на отсутствие серьезного риска в распространении финансовых проблем, вновь возникший греческий кризис, который может явиться следствием серьезного провала переговоров между новым правительством Греции и институтами Европейского Союза, станет большой проблемой для европейского сотрудничества. |
A minimal requirement for G-20 progress is that policies in emerging and advanced countries that have significant external effects are discussed and, if possible, agreed upon in advance. |
Минимальное требование для прогресса «Большой двадцатки» - это чтобы политика развивающихся и передовых стран, которые имеют значительное внешнее влияние, обсуждалась и, если возможно, согласовывалась заранее. |
The next significant event in the history of after revolution travelling came in 2000. High demand resulted in the historically first direct charter flight from the Czech Republic to an exotic country, Thailand. |
Следующее значительное событие в истории путешествий после революции произошло в 2000 году. Большой спрос привел к исторически первому прямому чартерному рейсу из Чешской республики в экзотическую страну, Таиланд. |
The support of the LDP, the largest party in Italy, is significant because until now many of its members had opposed the government majority made of technocrats that Monti is forming. |
Поддержка ЛДП, самой большой партии в Италии, имеет значение, потому что до настоящего времени многие из ее членов противостояли правительственному большинству, состоящему из технократов, которое формирует Монти. |
The smallest and most remote countries include some that do not have any significant domestic sources of productive income and are either entirely or extremely dependent on external rental income and entitlements. |
В число самых маленьких и наиболее удаленных стран входят такие, которые не располагают какими-либо значительными внутренними источниками производительных доходов и полностью или в чрезвычайно большой степени зависят от внешних рентных доходов и выплат. |
In this context, I should like to express gratitude to Mr. Boutros Boutros-Ghali, the United Nations Secretary-General, for his significant personal contribution to the development of the foundations in this extremely important field of international activity. |
Тут как раз необходимо выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его большой личный вклад в разработку основ этой исключительно важной сферы международной деятельности. |
WFP, after its Global Meeting in Harare in January 1994, made significant delegations of authority in the areas of programming, personnel, administration, purchasing and finance. |
МПП после своего Всемирного совещания в Хараре, состоявшегося в январе 1994 года, передала большой объем полномочий в таких областях, как программирование, кадры, управление, закупки и финансы. |
Other areas that had received relatively significant commitments were land resources, coastal and marine resources, and energy resources. |
К другим областям, в которых был принят достаточно большой объем обязательств, относятся земельные ресурсы, прибрежные и морские ресурсы и энергетические ресурсы. |
In-bond assembly plants located in free zones and privileged tax areas represent the fastest-growing industrial sector and the one which has made the most significant contribution to employment by greatly reducing informal or alternative employment. |
Сборочные предприятия, расположенные в свободных экономических и таможенных зонах, развиваются опережающими темпами, и поэтому вносят большой вклад в создание рабочих мест, что во многом снизило размеры неформальной, или альтернативной, занятости. |
However, it is clear that the ability of each State effectively to protect human rights depends to a significant degree on the strength of its own institutions, including a representative legislature, an accountable executive and an independent judiciary. |
Однако ясно, что возможность каждого государства эффективно защищать права человека в большой степени зависит от силы его собственных учреждений, включая представительское законодательство, подотчетную исполнительную власть и независимую судебную власть. |
It would also greatly facilitate interactions with the various peacekeeping missions owing to the lack of a significant time difference, which is so problematic when New York is the base of operations. |
Такой вариант также значительно облегчит взаимодействие с различными миссиями по поддержанию мира ввиду отсутствия большой разницы во времени между районами их действия, что создает столько трудностей в случае базирования следователей в Нью-Йорке. |
For example, the number of offences for which a custodial sentence could be imposed had been considerably reduced when the offences did not pose a significant danger to society. |
Так, например, число нарушений, подлежащих наказанию в виде лишения свободы, было заметно сокращено за счет нарушений, не представляющих большой опасности для общества. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Man and the Biosphere Reserves Programme has made a significant contribution to biodiversity conservation, its sustainable use and the sharing of benefits derived therefrom. |
Программа «Человек и биосфера» Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) внесла большой вклад в сохранение биологического разнообразия, его устойчивое использование и распределение полученных выгод. |
This poses a significant hazard not only for waste management workers but also for those who live close to disposal facilities or derive their income from such sources. |
Это не только приводит к возникновению большой опасности для рабочих, занятых удалением отходов, но также и для тех, кто проживает поблизости от объектов для удаления отходов или получает их доход из таких источников. |
A significant amount of work has been undertaken by the African Union and its partners, including the United Nations, to ensure support for African Union peace operations. |
Африканским союзом и его партнерами, в том числе Организацией Объединенных Наций, был проделан большой объем работы по обеспечению поддержки миротворческих операций Африканского союза. |