Mr. Metz also stressed the significant economic potential of CCS, which, in a stabilization scenario, could provide 15 - 55 per cent of the total mitigation effort worldwide up to 2100, while reducing mitigation costs by 30 per cent or more. |
Г-н Метц также подчеркивал большой экономический потенциал УХУ, который при сценарии стабилизации положения мог бы обеспечить эффект, равный 15-55% коллективных усилий по смягчению воздействия изменения климата по всему миру до 2100 года, снизив при этом затратность усилий по смягчению воздействия на 30% или более. |
The International Tribunal's website continues to attract significant interest with more than one million page hits recorded each month for the English site and close to one million each month for the B/C/S site. |
Веб-сайт Международного трибунала по-прежнему пользуется большой популярностью, и на его сайте на английском языке ежемесячно регистрируется более одного миллиона посещений, а на его сайте на боснийском, хорватском и сербском языках - почти один миллион посещений. |
The "Forum for the Culture and Art of Uzbekistan" (currently known as "Fund Forum" in connection with a significant increase in its activity, which has come to include both cultural projects and socially oriented initiatives) contributes extensively to children's harmonious development. |
Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана" (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально-ориентированные инициативы). |
The family once had one of the largest private art collections in the world, and a significant proportion of the art in the world's public museums are Rothschild donations which were sometimes, in the family tradition of discretion, donated anonymously. |
Когда-то династия Ротшильдов обладала самой большой частной коллекцией искусства в мире, и значительная часть предметов искусства в мировых публичных музеях, подаренных Ротшильдами, по семейной традиции подарена анонимно. |
Component B (WX Ursae Majoris) has been identified as an X-ray source, while no significant X-ray emission was detected from component A. This system had not been studied in X-rays prior to ROSAT. |
Компонента В (ШХ Большой Медведицы) была идентифицирована в качестве источника рентгеновского излучения, в то время как никакого значительного рентгеновского излучения от компоненты А не было обнаружено. |
This is more significant in multi-shaft weaving, when using delicate material, an uneven number of shafts, with a narrow warp in a wide loom or with uneven distribution of warp threads in the shafts. |
Это имеет принципиальное значение в следующих случаях: при наличии большого числа ремиз в заправке станка, при использовании тонкой и деликатной основной пряжи, при нечетном числе ремиз, при узкой заправке в станке с большой заправочной шириной или при неравномерном распределении нитей основы в ремизках. |
Data for the first half of 1998 shows an increase in passenger transport, very important on roads(+22.7% in p-km) but also significant for railways (+6.6%). |
Данные за первую половину 1998 года свидетельствуют об увеличении объема пассажирских перевозок, причем отмечается очень большой рост автомобильных перевозок (+22,7% в пасс.-км), а также существенное увеличение объема железнодорожных перевозок (+6,6%). |
We have indeed made significant progress towards disarmament, but we still have a long way to go to achieve our goal of a nuclear-weapon-free world, prohibition of the production of weapons of mass destruction, and general disarmament. |
Мы поистине добились существенного прогресса в области разоружения, но нам еще предстоит пройти большой путь, чтобы достичь цели создания мира, свободного от ядерного оружия, запрещения производства оружия массового уничтожения, а также всеобщего разоружения. |
Significant efforts needed to be made to improve the standards of assistance provided to refugees in order to reduce their vulnerability to exploitation, military recruitment, crime and other high-risk behaviour. |
Необходимо предпринять существенные усилия в целях повышения стандартов помощи, оказываемой беженцам, с тем чтобы снизить их уязвимость к эксплуатации, вербовке на военную службу, преступности и другой практике, сопряженной с большой степенью риска. |
Significant work had been done on many topics at the 2005 Review Conference, which had been hindered in reaching definite conclusions only by the inability to agree on an overall outcome for the Conference. |
На состоявшейся в 2005 году Конференции по рассмотрению действия Договора по многим вопросам был проделан большой объем работы; единственная причина, по которой не удалось сформулировать конкретные выводы, заключалась в том, что участники не смогли договориться об общих итогах Конференции. |
The Group of Eight Counter-Terrorism Action Group provides significant counter-terrorism assistance, which constitutes support for the Committee's work and the Committee will seek further reinforcement of cooperation with the Action Group. |
Поддержкой в работе Комитета является деятельность созданной «Большой восьмеркой» Группы контртеррорических действий, которая оказывает странам существенную помощь в области противодействия терроризму, и Комитет будет стремиться к дальнейшему укреплению сотрудничества с Группой действий. |
Significant adverse effects on human health and important ecosystem damage result from those emissions, notably greenhouse gases, and their implications for climate change, as well as negative impacts arising from unsustainable energy patterns in industry, agriculture, transportation and residential/commercial sectors. |
Такие выбросы, в частности парниковых газов, и их последствия, проявляющиеся в изменении климата, а также отрицательные проявления нерациональной структуры энергопотребления в промышленности, сельском хозяйстве, на транспорте и в жилищно-коммунальном хозяйстве причиняют большой вред здоровью людей и наносят значительный ущерб экосистемам. |