| Ecuador acknowledged the State's significant human rights progress and implementation of UPR recommendations. | Эквадор признал большой прогресс в деле защиты прав человека и осуществления рекомендаций УПО. |
| Regarding health, Cuba highlighted the significant progress made in the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS. | Что касается здравоохранения, то Куба отметила большой прогресс, достигнутый в области предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
| The country has significant experience in the deployment of energy-efficient appliances for households via energy efficiency funds created by the private sector. | Эта страна имеет большой опыт в области внедрения энергоэффективных бытовых приборов за счет созданных частным сектором фондов повышения энергоэффективности. |
| The Group acknowledged significant advances in developing chemical-ecological dynamic models for salmonids. | Группа признала большой прогресс, достигнутый в деле разработки химико-технологических динамических моделей для лососевых. |
| In addition to specific studies, a significant amount of statistical information would be available in the future. | Помимо тематических исследований в будущем в его распоряжении будет большой объем статистической информации. |
| The contributions received from Member States contained a significant amount of material outlining various States' positions in respect of the death penalty. | В отчетах государств-членов содержался большой объем материала с изложением разнообразных взглядов государств на проблему смертной казни. |
| The Acting Director noted that significant progress had been made in the regional resettlement programme, including for refugees from other regions. | Исполняющий обязанности Директора отметил большой прогресс в осуществлении региональной программы переселения, в том числе для беженцев из других регионов. |
| Azerbaijan has made a significant contribution to the work of the Council through its active involvement in it. | Осуществляя активную деятельность в рамках Совета Азербайджан внес большой вклад в его работу. |
| There is a significant discrepancy between the extent of forest timber cut down and the reforested areas. | Наблюдается большой разрыв между объемами рубок леса и воспроизводством лесов. |
| However, significant variances among organizations and countries remain. | Однако в деятельности организаций и стран по-прежнему существует большой разнобой. |
| The Court receives and produces a significant amount of extremely sensitive information, making this position particularly important. | Суд получает и производит большой объем крайне важной информации для служебного пользования, что обусловливает особое значение этой должности. |
| Environment-related health among children in Sweden is generally good although allergies are a significant problem. | Стойкость детей в Швеции к экологической обстановке в целом неплохая, хотя большой проблемой является развитие аллергических реакций. |
| Climate change currently poses a significant challenge, especially to the poor, who are least equipped to adapt. | Большой проблемой современности является изменение климата, особенно для неимущих слоев населения, которые в наименьшей степени имеют возможности для адаптации. |
| However, several players who could have made a significant contribution to the national reconciliation conference decided not to attend. | Однако несколько действующих лиц, которые могли бы внести большой вклад в конференцию по национальному примирению, решили в ней не участвовать. |
| The model had significant potential to be adopted on a wider scale. | У модели есть большой потенциал применения в широких масштабах. |
| The independent expert welcomes the significant progress made by Costa Rica in increasing access to water for human consumption and improved sanitation. | Независимый эксперт приветствует большой прогресс, который был достигнут Коста-Рикой в деле расширения доступа к воде для населения и улучшенной санитарии. |
| However, the challenges remain considerable and significant efforts are required to accelerate the pace of implementation. | Однако поставленные задачи по-прежнему предполагают большой объем работы, в связи с чем необходимы значительные усилия для обеспечения их скорейшего выполнения. |
| OIOS notes with great concern a significant lack of sufficient OHRM monitoring of the human resources authority delegated to other departments. | УСВН с большой обеспокоенностью отмечает существенное отсутствие достаточного контроля со стороны УЛР за делегированными другим департаментам полномочиями в области людских ресурсов. |
| Microfinance has seen significant growth and popularity in the past 30 years, even more so recently. | В прошедшие 30 лет, и особенно в последние годы, сфера микрофинансирования значительно расширилась и стала пользоваться большой популярностью. |
| Five years in prison is pretty significant. | Пять лет в тюрьме, это большой срок. |
| The draft resolution before the Assembly complements regional political cooperation efforts and places significant emphasis on making better use of the considerable economic potential of the region. | Представленный Ассамблее проект резолюции дополняет региональные усилия по развитию сотрудничества на политическом уровне, в нем делается большой акцент на повышении эффективности использования экономического потенциала региона. |
| International remittance flows have been significant and growing, particularly to developing countries, and represent a major source of external finance for them. | Приток денежных переводов из-за рубежа имеет большой и растущий объем, в частности для развивающихся стран, для которых он представляет собой один из главных источников внешнего финансирования. |
| This is a significant lacuna in the process, the rationale for which is unclear. | Это большой пробел в общем процессе, и рационального объяснения существования такого пробела нет. |
| On the military front, participants in the meeting highlighted the significant contributions of the African Union Regional Task Force, which has continued to exert pressure on LRA. | Что касается военных аспектов, то участники совещания отметили большой вклад Региональной оперативной группы Африканского союза, которая продолжала оказывать давление на ЛРА. |
| With already stretched capacity and resources, Pacific island countries face a significant challenge in managing this global common in a sustainable manner and equitably benefiting from its sustainable development. | Тихоокеанские островные страны, потенциал и ресурсы которых уже задействованы до предела, сталкиваются с большой проблемой в связи с управлением этим глобальным достоянием устойчивым образом и справедливым распределением выгод от его устойчивого развития. |